De nuevo el lecho de Procrusto o cómo presentar la realidad alterada cuando lo que vemos no conviene a nuestros fines en el párrafo cuadrigentésimo de El Origen de las Especies

El autor expone sin preocupación alguna que la consideración de los instintos podría tirar toda su teoría por tierra. Es muy retórico. Hablar por hablar. En realidad hay muchos motivos para rechazar su obra, para que nunca se hubiese publicado,  pero en ella no hemos encontrado hasta el momento teoría alguna. Ya hemos dicho que una de las estrategias que utiliza el autor para hacer creer a sus lectores que tiene una teoría consiste en escribir páginas y páginas acerca…

Introducción a la lectura del capítulo VIII de OSMNS que trata sobre los instintos

  Le Transformisme en particulier qui croyait expliquer, par l’intervention de l’intelligence,un grand nombre d’actions accomplies par les insectes, ne semble avoir justifié en rien ses prétentions.   Le domaine de l’Instinct est régi par des lois qui échappent a toutes nos théories. C’est donc avec les mêmes convictions inébranlables que je maintiens les idées que je n’ai cessé de soutenir et de défendre.     El Transformismo en particular que creía explicar, por la intervención de la inteligencia, un…

Resumen del capítulo séptimo titulado Miscelaneous Objections to the Theory of Natural Selection (Objeciones Misceláneas a la teoría de Selección Natural)

Si el capítulo anterior, el sexto,   se dedicaba a presentar dificultades de la teoría,  el capítulo séptimo, que ahora acaba,  también se dedica a presentar diversas objeciones a la “teoría”. Al comenzar daba una lista de ellas y explicaba que los cuatro capítulos comprendidos entre el VI y el IX se dedicaban a explorar dificultades de la teoría. El X  y el XI se titulan respectivamente “De la imperfección del archivo geológico” y “De la sucesión geológica de los seres…

El autor advierte al creyente del riesgo de abandonar las regiones de la ciencia en el párrafo tricentésimo nonagésimo noveno

En un tono algo amenazante y clerical, como corresponde a su verdadera formación, el autor advierte al lector para que este no se vaya a perder en las regiones del milagro abandonando así  las de la ciencia.  Esto,  que parece a primera vista un consejo razonable,  tiene mucha miga y requiere una explicación.   Evidentemente ningún científico va a defender a los milagros como explicación de algo.  Eso es obvio hoy y hace cien o doscientos años.  El problema es…

Prodigiosas transformaciones en el párrafo tricentésimo nonagésimo octavo de El Origen de las Especies

  Está claro que el autor no admite transformaciones que sean prodigiosas y como si algún curioso lector le fuese a pedir ejemplos se apresura y da dos al comienzo del párrafo:   el súbito desarrollo de las alas de las aves y murciélagos la conversión repentina de un Hipparion en un caballo   Pero,…un momento, ¿Está seguro el autor de que Mivart defiende estas transformaciones?,  ¿Alguien en su sano juicio ha hablado nunca del súbito desarrollo de las alas…

Continúa la serie de disparates en el párrafo tricentésimo nonagésimo séptimo de El Origen de las Especies

¿A qué especies se refiere el autor cuando dice?: Although very many species have almost certainly been produced by steps not greater than those separating fine varieties;… (Aun cuando muchísimas especies se han producido, casi con seguridad, por grados no mayores que los que separan variedades pequeñas;..)   ¿A qué especies se refiere en la siguiente frase de este párrafo memorable y fundamental?:  yet it may be maintained that some have been developed in a different and abrupt manner (sin…

Siguen los disparates en el párrafo tricentésimo nonagésimo sexto de El Origen de las Especies

¿Qué es un grupo grande de hechos (large groups of facts)?  Acaso el autor, incapaz de reconocer su incompetencia en taxonomía y en historia natural, se propone ahora clasificar los hechos en general?   396 Many large groups of facts are intelligible only on the principle that species have been evolved by very small steps. For instance, the fact that the species included in the larger genera are more closely related to each other, and present a greater number of…

Error del traductor y nuevo disparate en el párrafo tricentésimo nonagésimo quinto de El Origen de las Especies

  Estudiemos aislada la primera línea de este párrafo, que en el original inglés dice: That many species have been evolved in an extremely gradual manner, there can hardly be a doubt.   Y que una traducción inmediata daría: Apenas puede dudarse de que muchas especies han evolucionado en una manera extremadamente gradual.   Con lo cual surgirían muchas dudas pues el autor no ha mostrado ni un solo ejemplo de una especie que haya evolucionado de manera extremadamente gradual.…

Razones para dudar (La trampa ha funcionado) en el párrafo tricentésimo nonagésimo cuarto de El Origen de las Especies

Aquí el autor expresa sus razones para dudar que las especies hayan cambiado abruptamente y no creer en procesos espectaculares como los que propone Mivart. Su análisis muestra el uso de expresiones indefinidas (abrupt, abruptly, suddenly), subjetivas (wonderful manner, wonderfully) o de verbos poco apropiados en un texto científico (believe, disbelieve). El argumento prometido es incompleto, inconsistente por referirse continuamente a las variaciones en estado de domesticación, y remite a otras partes de la obra: If such occurred under nature,…

Algo incomprensible en el párrafo tricentésimo nonagésimo tercero de El Origen de las Especies

Párrafo cuya primera frase es incomprensible: Everyone who believes in slow and gradual evolution, will of course admit that specific changes may have been as abrupt and as great as any single variation which we meet with under nature, or even under domestication   (Todo el que crea en una evolución lenta y gradual, admitirá sin duda que los cambios específicos pueden haber sido tan bruscos y grandes como cualquier variación aislada de las que nos encontramos en la naturaleza,…