Archivo de marzo, 2014

Siguen los disparates y la confusión en torno al concepto de especie en el párrafo cuadrigentésimo nonagésimo octavo de El Origen de las Especies

Siguen los disparates y la confusión va aumentando. Así dice el autor:

 

que la prueba fisiológica de diminución de fecundidad, tanto en los primeros cruzamientos como en los híbridos, no es un criterio seguro de distinción específica

 

Por supuesto que no es un criterio seguro. En ciencia nada es seguro. Se trata más bien de probabilidad y optimización. La fecundidad no es criterio seguro pero es el mejor que hay.

 

No creo que lo entienda ni el mismo cuando dice:

 

porque encontramos -y esto me parece de particular importancia- que pueden existir dos o tres formas de la misma especie, que no difieren por ningún concepto, ni de estructura ni de constitución, con relación a las condiciones externas, y, sin embargo, son estériles cuando se unen de ciertos modos; pues debemos recordar que la unión que resulta estéril es la de elementos sexuales de los individuos de la misma forma -por ejemplo, de dos formas de estilo largo-, mientras que la unión de elementos sexuales pertenecientes a dos formas distintas es la que resulta fecunda.

 

¿Podría haber dado un ejemplo claro? ¿Acaso no demuestra en lo poco que indica del ejemplo que se contradice con lo expuesto? Si al principio decía: que no difieren por ningún concepto, ni de estructura ni de constitución, con relación a las condiciones externas a qué viene luego esto otro: mientras que la unión de elementos sexuales pertenecientes a dos formas distintas es la que resulta fecunda

 

No sorprende nada la conclusión final :

 

no me extenderé sobre este asunto tan obscuro.

 

 

 

498

The facts now given on dimorphic and trimorphic plants are important, because they show us, first, that the physiological test of lessened fertility, both in first crosses and in hybrids, is no safe criterion of specific distinction; secondly, because we may conclude that there is some unknown bond which connects the infertility of illegitimate unions with that of their illegitimate offspring, and we are led to extend the same view to first crosses and hybrids; thirdly, because we find, and this seems to me of especial importance, that two or three forms of the same species may exist and may differ in no respect whatever, either in structure or in constitution, relatively to external conditions, and yet be sterile when united in certain ways. For we must remember that it is the union of the sexual elements of individuals of the same form, for instance, of two long-styled forms, which results in sterility; while it is the union of the sexual elements proper to two distinct forms which is fertile. Hence the case appears at first sight exactly the reverse of what occurs, in the ordinary unions of the individuals of the same species and with crosses between distinct species. It is, however, doubtful whether this is really so; but I will not enlarge on this obscure subject.

 

Los hechos que se acaban de citar, referentes a las plantas dimorfas y trimorfas, son importantes: primero, porque nos muestran que la prueba fisiológica de diminución de fecundidad, tanto en los primeros cruzamientos como en los híbridos, no es un criterio seguro de distinción específica; segundo, porque podemos sacar la conclusión de que existe algún lazo desconocido que une la infecundidad de las uniones ilegítimas con la de su ilegítima descendencia, y nos vemos llevados a hacer extensiva la misma opinión a los primeros cruzamientos y a los híbridos; y tercero, porque encontramos -y esto me parece de particular importancia- que pueden existir dos o tres formas de la misma especie, que no difieren por ningún concepto, ni de estructura ni de constitución, con relación a las condiciones externas, y, sin embargo, son estériles cuando se unen de ciertos modos; pues debemos recordar que la unión que resulta estéril es la de elementos sexuales de los individuos de la misma forma -por ejemplo, de dos formas de estilo largo-, mientras que la unión de elementos sexuales pertenecientes a dos formas distintas es la que resulta fecunda. Por consiguiente, el caso aparece, a primera vista, exactamente a la inversa de lo que sucede en las uniones ordinarias de individuos de la misma especie y en cruzamientos entre especies distintas. Sin embargo, es dudoso que realmente sea así; pero no me extenderé sobre este asunto tan obscuro.

Lectura aconsejada:

Etiquetas:

Apenas exagerando en el párrafo cuadrigentésimo nonagésimo séptimo de El Origen de las Especies

El autor prosigue su forzada y estéril comparación entre lo que él mismo ha venido en llamar plantas ilegítimas e híbridos.

La expresión que viene a justificar semejante comparación es digna de anotación para los manuales de retórica:

 

Apenas es exageración sostener que las plantas ilegítimas son híbridos producidos dentro de los límites de una misma especie por la unión irregular de ciertas formas, mientras que los híbridos ordinarios están producidos por una unión irregular entre las llamadas especies distintas

 

Apenas es exageración. Es como decir ¡Casi nada! Pongan toda su atención a la barbaridad que viene: híbridos producidos dentro de los límites de una misma especie.

 

El autor cuenta con todo el apoyo y escribe ignorando los principios más elementales de la Historia Natural.

 

Llama la atención la firmeza que adquieren de vez en cuando los comentarios de autor tan transigente . Así al final podemos preguntar por qué está tan seguro de lo que dice cuando dice:

 

El botánico podría entonces sostener que había probado positivamente, de conformidad con la opinión común, que las dos variedades eran dos especies tan buenas y distintas como cualesquiera otras del mundo; sin embargo, se habría engañado por completo.

 

Puesto que si se ha permitido a lo largo de toda la obra quitar importancia al concepto de especie y en este mismo párrafo acaba de decir que las plantas ilegítimas son híbridos producidos dentro de los límites de una misma especie, entonces ¿quién le autoriza ahora para criticar a ese botánico imaginario (alter ego de sí mismo) cuando venga afirmando que las dos variedades eran dos especies tan buenas y distintas como cualesquiera otras del mundo?. ¿Quién se habría engañado por completo? ¿Quién habría engañado a quién?

 

 

497

Altogether there is the closest identity in character and behaviour between illegitimate plants and hybrids. It is hardly an exaggeration to maintain that illegitimate plants are hybrids, produced within the limits of the same species by the improper union of certain forms, while ordinary hybrids are produced from an improper union between so-called distinct species. We have also already seen that there is the closest similarity in all respects between first illegitimate unions and first crosses between distinct species. This will perhaps be made more fully apparent by an illustration; we may suppose that a botanist found two well-marked varieties (and such occur) of the long-styled form of the trimorphic Lythrum salicaria, and that he determined to try by crossing whether they were specifically distinct. He would find that they yielded only about one-fifth of the proper number of seed, and that they behaved in all the other above specified respects as if they had been two distinct species. But to make the case sure, he would raise plants from his supposed hybridised seed, and he would find that the seedlings were miserably dwarfed and utterly sterile, and that they behaved in all other respects like ordinary hybrids. He might then maintain that he had actually proved, in accordance with the common view, that his two varieties were as good and as distinct species as any in the world; but he would be completely mistaken.

 

En conjunto, entre las plantas ilegítimas y los híbridos existe la mayor identidad en caracteres y modo de conducirse. Apenas es exageración sostener que las plantas ilegítimas son híbridos producidos dentro de los límites de una misma especie por la unión irregular de ciertas formas, mientras que los híbridos ordinarios están producidos por una unión irregular entre las llamadas especies distintas. Ya hemos visto, además, que existe la mayor semejanza por todos conceptos entre las primeras uniones ilegítimas y los primeros cruzamientos entre especies distintas. Esto, quizá, se haría aún más patente mediante un ejemplo; supongamos que un botánico encontrase dos variedades bien señaladas -como las hay- de la forma de estilo largo del Lythrum salicaria, que es trimorfo, y que decidiese experimentar por cruzamiento si eran o no específicamente distintas. El botánico vería que producían sólo un quinto aproximadamente del número normal de semillas, y que se conducían en todos los conceptos antes detallados como si fuesen dos especies distintas. Pero, para cerciorarse, tendría que criar plantas de las semillas supuestas híbridas, y encontraría que las plantas nacidas de ellas eran miserablemente enanas y completamente estériles, y que se conducían en todos los restantes conceptos lo mismo que los híbridos ordinarios. El botánico podría entonces sostener que había probado positivamente, de conformidad con la opinión común, que las dos variedades eran dos especies tan buenas y distintas como cualesquiera otras del mundo; sin embargo, se habría engañado por completo.

Lectura aconsejada:

Etiquetas:

Cruzamientos de los híbridos con las especies puras y perogrullada en el párrafo cuadrigentésimo nonagésimo sexto de El Origen de las Especies

Dice el autor:

 

Por otra parte, si un híbrido se cruza con una u otra de las especies progenitoras puras, la esterilidad ordinariamente disminuye mucho, y lo mismo ocurre cuando una planta ilegítima es fecundada por una planta legítima.

 

Pero no se entiende a qué se refiere con esto:

la esterilidad ordinariamente disminuye mucho

 

Se supone que está comparando los productos del cruzamiento mencionado con los de otro cruzamiento que no ha indicado (de dos híbridos?, de las especies progenitoras puras?….). Al decir disminuye mucho necesita decir a continuación en comparación con qué.

 

Dice también:

 

la esterilidad de ciertas plantas ilegítimas fue extraordinariamente grande

 

¿Es esta expresión adecuada para decir que son estériles en todos o algunos de sus cruzamientos? ¿En cuáles?

 

Esto es una perogrullada:

 

mientras que la esterilidad de la unión de que derivaron no fue nada grande.

 

Efectivamente, ningún ser vivo animal o planta procede de un cruzamiento estéril.

 

El resto quedará sin comentar. Bueno sólo este desprecio que asoma al referirse a algunas plantas:

Por último, muchos híbridos dan con persistencia flores abundantes, mientras que otros híbridos más estériles dan pocas flores, y son débiles y miserables enanos;

496

If, on the other hand, a hybrid is crossed with either pure parent-species, the sterility is usually much lessened: and so it is when an illegitimate plant is fertilised by a legitimate plant. In the same manner as the sterility of hybrids does not always run parallel with the difficulty of making the first cross between the two parent-species, so that sterility of certain illegitimate plants was unusually great, while the sterility of the union from which they were derived was by no means great. With hybrids raised from the same seed-capsule the degree of sterility is innately variable, so it is in a marked manner with illegitimate plants. Lastly, many hybrids are profuse and persistent flowerers, while other and more sterile hybrids produce few flowers, and are weak, miserable dwarfs; exactly similar cases occur with the illegitimate offspring of various dimorphic and trimorphic plants.

 

Por otra parte, si un híbrido se cruza con una u otra de las especies progenitoras puras, la esterilidad ordinariamente disminuye mucho, y lo mismo ocurre cuando una planta ilegítima es fecundada por una planta legítima. Del mismo modo que la esterilidad de los híbridos no va siempre paralela con la dificultad de hacer el primer cruzamiento entre las dos especies progenitoras, también la esterilidad de ciertas plantas ilegítimas fue extraordinariamente grande, mientras que la esterilidad de la unión de que derivaron no fue nada grande. En híbridos procedentes de semillas del mismo fruto, el grado de esterilidad es variable, por predisposición innata, y lo mismo ocurre, de un modo bien señalado, en las plantas ilegítimas. Por último, muchos híbridos dan con persistencia flores abundantes, mientras que otros híbridos más estériles dan pocas flores, y son débiles y miserables enanos; casos exactamente análogos se presentan en la descendencia ilegítima de diversas plantas dimorfas y trimorfas.

Lectura aconsejada:

Etiquetas:

El autor observó durante cuatro años muchas plantas en el párrafo cuadrigentésimo nonagésimo quinto de El Origen de las Especies

La imprecisión no tiene límites:

 

Esto me condujo a observar cuidadosamente, durante cuatro años, muchas plantas nacidas de semillas procedentes de varias uniones ilegítimas. El resultado principal es que estas plantas ilegítimas -como pueden llamarse- no son por completo fecundas.

 

  1. Muchas plantas ¿Cuántas?
  2. procedentes de varias uniones ilegítimas ¿De qué uniones? ¿De qué especies?
  3. El resultado principal es que estas plantas ilegítimas -como pueden llamarse- no son por completo fecundas ¿Qué significa no ser por completo fecundas?

 

 

 

 

495

In all these respects, and in others which might be added, the forms of the same undoubted species, when illegitimately united, behave in exactly the same manner as do two distinct species when crossed. This led me carefully to observe during four years many seedlings, raised from several illegitimate unions. The chief result is that these illegitimate plants, as they may be called, are not fully fertile. It is possible to raise from dimorphic species, both long-styled and short-styled illegitimate plants, and from trimorphic plants all three illegitimate forms. These can then be properly united in a legitimate manner. When this is done, there is no apparent reason why they should not yield as many seeds as did their parents when legitimately fertilised. But such is not the case. They are all infertile, in various degrees; some being so utterly and incurably sterile that they did not yield during four seasons a single seed or even seed-capsule. The sterility of these illegitimate plants, when united with each other in a legitimate manner, may be strictly compared with that of hybrids when crossed inter se.

 

Por todos estos conceptos, y por otros que podrían añadirse, las formas de una misma especie indubitable, cuando se unen ilegítimamente, se conducen exactamente del mismo modo que dos especies distintas cuando se cruzan. Esto me condujo a observar cuidadosamente, durante cuatro años, muchas plantas nacidas de semillas procedentes de varias uniones ilegítimas. El resultado principal es que estas plantas ilegítimas -como pueden llamarse- no son por completo fecundas. Es posible obtener de las especies dimorfas plantas ilegitimas, tanto de estilo largo como de estilo corto, y de las plantas, trimorfas, las tres formas ilegítimas. Estas pueden después unirse debidamente de un modo legitimo. Cuando se ha hecho esto, no parece que haya razón alguna para que no den tantas semillas como dieron sus padres cuando fueron fecundados legítimamente. Pero no ocurre así; todas ellas son infecundas en diferentes grados, siendo algunas tan completa e incorregiblemente estériles, que no produjeron, en cuatro temporadas, ni una sola semilla, y ni siquiera un fruto. La esterilidad de estas plantas ilegítimas al unirse entre sí de un modo legítimo puede compararse rigurosamente con la de los híbridos cuando se cruzan inter se.

Lectura aconsejada:

Etiquetas:

Apurando comparaciones en el párrafo cuadrigentésimo nonagésimo cuarto de El Origen de las Especies

Para restar importancia al concepto de especie ahora el autor viene a comparar los cruzamientos entre tipos distintos de especies di y trimórficas con los cruzamientos entre especies distintas. Los experimentos quedan sin describir. Se nos cuenta que se han hecho, pero no se dice ni en qué plantas, ni en cuántas ocasiones ni se da detalle alguno. La serie de falacias continúa:

 

…, pues el polen legítimo es enérgicamente preponderante sobre el ilegítimo cuando se colocan ambos sobre el mismo estigma.

 

Evidentemente, no en vano se designa con el nombre de legítimo al que es preponderante.

 

 

 

 

 

494

The infertility which may be observed in various dimorphic and trimorphic plants, when they are illegitimately fertilised, that is by pollen taken from stamens not corresponding in height with the pistil, differs much in degree, up to absolute and utter sterility; just in the same manner as occurs in crossing distinct species. As the degree of sterility in the latter case depends in an eminent degree on the conditions of life being more or less favourable, so I have found it with illegitimate unions. It is well known that if pollen of a distinct species be placed on the stigma of a flower, and its own pollen be afterwards, even after a considerable interval of time, placed on the same stigma, its action is so strongly prepotent that it generally annihilates the effect of the foreign pollen; so it is with the pollen of the several forms of the same species, for legitimate pollen is strongly prepotent over illegitimate pollen, when both are placed on the same stigma. I ascertained this by fertilising several flowers, first illegitimately, and twenty-four hours afterwards legitimately, with pollen taken from a peculiarly coloured variety, and all the seedlings were similarly coloured; this shows that the legitimate pollen, though applied twenty-four hours subsequently, had wholly destroyed or prevented the action of the previously applied illegitimate pollen. Again, as in making reciprocal crosses between the same two species, there is occasionally a great difference in the result, so the same thing occurs with trimorphic plants; for instance, the mid-styled form of Lythrum salicaria was illegitimately fertilised with the greatest ease by pollen from the longer stamens of the short-styled form, and yielded many seeds; but the latter form did not yield a single seed when fertilised by the longer stamens of the mid-styled form.

 

La infecundidad que se puede observar en diferentes plantas dimorfas y trimorfas cuando son fecundas ilegítimamente -esto es, por polen tomado de estambres que no corresponden en altura al pistilo-, difiere mucho en grado hasta llegar a la esterilidad absoluta y completa, exactamente lo mismo que ocurre en los cruzamientos de especies distintas. En este último caso, el grado de esterilidad depende mucho de que las condiciones de vida sean más o menos favorables: y lo mismo he observado en las uniones ilegítimas. Es bien conocido que si en el estigma de una flor se coloca el polen de una especie distinta y luego -aun después de un espacio de tiempo considerable- se coloca en el mismo estigma su propio polen, la acción del segundo es tan vigorosamente preponderante, que, en general, anula el efecto del polen precedente; lo mismo ocurre con el polen de las diferentes formas de la misma especie, pues el polen legítimo es enérgicamente preponderante sobre el ilegítimo cuando se colocan ambos sobre el mismo estigma. Me he cerciorado de esto fecundando diferentes flores, primero ilegítimamente y veinticuatro horas después legítimamente, con polen tomado de una variedad de color particular, y todas las plantitas procedentes de las semillas eran de este mismo color; esto demuestra que el polen legítimo, aunque aplicado veinticuatro horas después, había destruido por completo, o evitado, la acción del polen ilegítimo anteriormente aplicado. Además, en este caso -lo mismo que al hacer cruzamientos recíprocos entre dos especies- hay, a veces, una gran diferencia en los resultados, y lo mismo ocurre en las especies trimorfas; por ejemplo, la forma de estilo mediano de Lythrum salicaria fue fecundada ilegítimamente, con la mayor facilidad, por el polen de los estambres largos de la forma de estilo corto, y produjo muchas semillas; pero esta última forma no produjo ni una sola semilla al ser fecundada por los estambres largos de la forma de estilo mediano.

Lectura aconsejada:

Etiquetas:

Un salto al dimorfismo de las plantas en el párrafo cuadrigentésimo nonagésimo tercero de El Origen de las Especies

Habiendo agotado sus recursos para escribir de un tema sin aportar absolutamente nada nuevo y habiendo agotado la paciencia del lector, el autor se va ahora a otros lugares. Se despacha aquí a gusto sobre el dimorfismo y el trimorfismo en las plantas. No se entiende muy bien qué pinta esto en un capítulo sobre el hibridismo.

 

 

 

 

493

 

 

RECIPROCAL DIMORPHISM AND TRIMORPHISM.

 

This subject may be here briefly discussed, and will be found to throw some light on hybridism. Several plants belonging to distinct orders present two forms, which exist in about equal numbers and which differ in no respect except in their reproductive organs; one form having a long pistil with short stamens, the other a short pistil with long stamens; the two having differently sized pollen-grains. With trimorphic plants there are three forms likewise differing in the lengths of their pistils and stamens, in the size and colour of the pollen-grains, and in some other respects; and as in each of the three forms there are two sets of stamens, the three forms possess altogether six sets of stamens and three kinds of pistils. These organs are so proportioned in length to each other that half the stamens in two of the forms stand on a level with the stigma of the third form. Now I have shown, and the result has been confirmed by other observers, that in order to obtain full fertility with these plants, it is necessary that the stigma of the one form should be fertilised by pollen taken from the stamens of corresponding height in another form. So that with dimorphic species two unions, which may be called legitimate, are fully fertile; and two, which may be called illegitimate, are more or less infertile. With trimorphic species six unions are legitimate, or fully fertile, and twelve are illegitimate, or more or less infertile.

 

Este asunto puede ser discutido aquí brevemente, y se verá que proyecta alguna luz sobre el hibridismo. Diferentes plantas, pertenecientes a distintos órdenes, presentan dos formas que existen representadas por un número aproximadamente igual de individuos y que no difieren en nada, excepto en sus órganos reproductores, teniendo una forma el pistilo largo y los estambres cortos y la otra el pistilo corto y los estambres largos, y siendo los granos de polen de tamaño diferente en ellas. En las plantas trimorfas existen tres formas también diferentes en la longitud de sus pistilos y estambres, en el tamaño y color de los granos de polen y en otros caracteres; y, como en cada una de las tres formas hay dos clases de estambres, las tres formas poseen, en junto, seis clases de estambres y tres de pistilos. Estos órganos tienen su longitud tan proporcionada entre sí, que la mitad de los estambres en dos de las formas están al nivel del estigma de la tercera forma. Ahora bien, he demostrado -y este resultado ha sido conformado por otros observadores- que, para obtener en estas plantas fecundidad completa, es necesario que el estigma de una forma sea fecundado por el polen tomado de los estambres de altura correspondiente en otra forma. De modo que en las especies dimorfas dos uniones -que pueden llamarse legitimas- son completamente fecundas y otras dos -que pueden llamarse ilegítimas- son más o menos infecundas. En las especies trimorfas seis uniones son legítimas o completamente fecundas, y doce son ilegítimas o más o menos infecundas.

Lectura aconsejada:

Etiquetas:

Un montón de falacias en el párrafo cuadrigentésimo nonagésimo segundo de El Origen de las Especies

 

  1.   los pequeños cambios en las condiciones de vida son beneficiosos a todos los seres orgánicos

 

¿Pequeños? Puede ser aplicado a los cambios, pero jamás aplicado a los cruzamientos:

2.      que los cruzamientos pequeños -esto es, cruzamientos entre machos y hembras de la misma especie, que han estado sometidos a condiciones diferentes o que han variado ligeramente- dan vigor y fecundidad a la descendencia

 

¿Puede esto llamarse propiamente cruzamientos pequeños? ¿ slight crosses? ¿Es cierto lo que la frase indica? ¿Es cierto que los cruzamientos dan vigor a la descendencia cuando macho y hembra han estado sometidos a condiciones diferentes o que han variado ligeramente? ¿No es todo esto una insensatez?

3.      como ocurre en cautividad, a un cambio considerable en las condiciones, con mucha frecuencia se vuelven más o menos estériles

¿Cómo se mide eso de volverse más o menos estéril? ¿Cómo se comprueba? ¿Cómo se cuantifica? ¿Cuántos experimentos ha hecho el autor al respecto? ¿Cuántas referencias útiles puede aportar?

 

4.      El que pueda explicar por qué el elefante y otros muchos animales son incapaces de criar cuando se les tiene en un confinamiento, tan sólo parcial, en su país natal, podrá explicar la causa fundamental de que los híbridos sean estériles de un modo tan general.

¿Seguro?

 

 

 

 

492

Hence it seems that, on the one hand, slight changes in the conditions of life benefit all organic beings, and on the other hand, that slight crosses, that is, crosses between the males and females of the same species, which have been subjected to slightly different conditions, or which have slightly varied, give vigour and fertility to the offspring. But, as we have seen, organic beings long habituated to certain uniform conditions under a state of nature, when subjected, as under confinement, to a considerable change in their conditions, very frequently are rendered more or less sterile; and we know that a cross between two forms that have become widely or specifically different, produce hybrids which are almost always in some degree sterile. I am fully persuaded that this double parallelism is by no means an accident or an illusion. He who is able to explain why the elephant, and a multitude of other animals, are incapable of breeding when kept under only partial confinement in their native country, will be able to explain the primary cause of hybrids being so generally sterile. He will at the same time be able to explain how it is that the races of some of our domesticated animals, which have often been subjected to new and not uniform conditions, are quite fertile together, although they are descended from distinct species, which would probably have been sterile if aboriginally crossed. The above two parallel series of facts seem to be connected together by some common but unknown bond, which is essentially related to the principle of life; this principle, according to Mr. Herbert Spencer, being that life depends on, or consists in, the incessant action and reaction of various forces, which, as throughout nature, are always tending towards an equilibrium; and when this tendency is slightly disturbed by any change, the vital forces gain in power.

 

Parece, pues, por consiguiente, que, de una parte, los pequeños cambios en las condiciones de vida son beneficiosos a todos los seres orgánicos, y, de otra, que los cruzamientos pequeños -esto es, cruzamientos entre machos y hembras de la misma especie, que han estado sometidos a condiciones diferentes o que han variado ligeramente- dan vigor y fecundidad a la descendencia. Pero, como hemos visto, los seres orgánicos acostumbrados durante mucho tiempo a ciertas condiciones uniformes en estado natural, cuando son sometidos, como ocurre en cautividad, a un cambio considerable en las condiciones, con mucha frecuencia se vuelven más o menos estériles; y sabemos que un cruzamiento entre dos formas que han llegado a ser muy diferentes, o específicamente diferentes, produce híbridos que son casi siempre estériles en algún grado. Estoy completamente persuadido que este doble paralelismo no es, en modo alguno, una casualidad ni una ilusión. El que pueda explicar por qué el elefante y otros muchos animales son incapaces de criar cuando se les tiene en un confinamiento, tan sólo parcial, en su país natal, podrá explicar la causa fundamental de que los híbridos sean estériles de un modo tan general. Y al mismo tiempo podrá explicar por qué las razas de algunos animales domésticos, que han sido sometidas muchas veces a condiciones nuevas y no uniformes, son completamente fecundas entre sí, aun cuando desciendan de distintas especies, que es probable que, si se hubieran cruzado primitivamente, hubiesen sido estériles. Estas dos series paralelas de hechos parecen estar relacionadas entre sí por algún lazo común y desconocido relacionado esencialmente con el principio de la vida; siendo este principio, según míster Herbert Spencer, que la vida depende o consiste en la incesante acción y reacción de diferentes fuerzas, que, como en toda la naturaleza, están siempre tendiendo al equilibrio, y cuando esta tendencia es ligeramente perturbada por un cambio, las fuerzas vitales aumentan de poder.

 

Lectura aconsejada:

Etiquetas:

Argumento ad hominem y preterición en el párrafo cuadrigentésimo nonagésimo primero de El Origen de las Especies

Es una creencia antigua y casi universal, fundada en un conjunto considerable de pruebas que he dado en otro lugar, que los cambios ligeros en las condiciones de vida son beneficiosos para todos los seres vivientes.

 

Argumento ad hominem:  Es una creencia antigua y casi universal

Preterición: un conjunto considerable de pruebas que he dado en otro lugar

Esto en cuanto a la forma. En cuanto al contenido, mejor no comentar.

 

491

A similar parallelism holds good with an allied yet very different class of facts. It is an old and almost universal belief, founded on a considerable body of evidence, which I have elsewhere given, that slight changes in the conditions of life are beneficial to all living things. We see this acted on by farmers and gardeners in their frequent exchanges of seed, tubers, etc., from one soil or climate to another, and back again. During the convalescence of animals, great benefit is derived from almost any change in their habits of life. Again, both with plants and animals, there is the clearest evidence that a cross between individuals of the same species, which differ to a certain extent, gives vigour and fertility to the offspring; and that close interbreeding continued during several generations between the nearest relations, if these be kept under the same conditions of life, almost always leads to decreased size, weakness, or sterility.

 

Un paralelismo semejante existe en una clase afín, aunque muy diferente, de hechos. Es una creencia antigua y casi universal, fundada en un conjunto considerable de pruebas que he dado en otro lugar, que los cambios ligeros en las condiciones de vida son beneficiosos para todos los seres vivientes. Vemos que los labradores y jardineros efectúan esto con los frecuentes cambios de semillas, tubérculos, etc., de un suelo o clima a otros, y viceversa. Durante la convalecencia de los animales resulta muy beneficioso cualquier cambio en sus costumbres. Además, existen pruebas evidentísimas de que, tanto en los animales como en las plantas, un cruzamiento entre individuos de la misma especie, que difieran hasta cierto punto, proporciona vigor y fecundidad a la descendencia, y que la unión entre los parientes muy próximos durante varias generaciones, si están mantenidos en las mismas condiciones de vida, conducen, casi siempre, a diminución de tamaño, a debilidad o esterilidad.

Lectura aconsejada:

Etiquetas:

Ausencia de explicaciones en el párrafo cuadrigentésimo nonagésimo de El Origen de las Especies

Este párrafo puede quedar sin leerse. No aporta absolutamente nada, salvo que viene a confirmar, una vez más, el nivel de confusión del autor:

 

Lo único que pretendo demostrar es que en dos casos por algunos conceptos semejantes, la esterilidad es el resultado común, debido, en un caso, a que las condiciones de vida han sido perturbadas, y en el otro, a que la organización ha sido perturbada porque dos organizaciones se han combinado en una sola.

 

.

 

 

490

It must, however, be owned that we cannot understand, on the above or any other view, several facts with respect to the sterility of hybrids; for instance, the unequal fertility of hybrids produced from reciprocal crosses; or the increased sterility in those hybrids which occasionally and exceptionally resemble closely either pure parent. Nor do I pretend that the foregoing remarks go to the root of the matter: no explanation is offered why an organism, when placed under unnatural conditions, is rendered sterile. All that I have attempted to show is, that in two cases, in some respects allied, sterility is the common result—in the one case from the conditions of life having been disturbed, in the other case from the organisation having been disturbed by two organisations being compounded into one.

 

Tenemos, sin embargo, que reconocer que no podemos explicar con esta teoría, ni con otra alguna, varios hechos referentes a la esterilidad de los híbridos producidos por cruzamientos recíprocos, y a la esterilidad mayor de los híbridos que, accidental y excepcionalmente, se parecen mucho a uno u otro de sus progenitores puros. Tampoco pretendo que las observaciones precedentes lleguen a la raíz del asunto; no se ha dado explicación alguna de por qué un organismo se vuelve estéril cuando está colocado en condiciones no naturales. Lo único que pretendo demostrar es que en dos casos por algunos conceptos semejantes, la esterilidad es el resultado común, debido, en un caso, a que las condiciones de vida han sido perturbadas, y en el otro, a que la organización ha sido perturbada porque dos organizaciones se han combinado en una sola.

Lectura aconsejada:

Etiquetas:

Lamarck 2014

Este artículo está dedicado al profesor José Francisco Bravo Moreno, quien mantiene una hipótesis sobre cómo es posible franquear la barrera somático-germinal

Introducción

La operación de descrédito que el darwinismo ha realizado con la figura de Lamarck es un ejemplo lamentable a tener en cuenta para la historia de la ciencia. Pero la Historia, siempre paciente,  permite que el tiempo haga justicia y traiga las aguas a su cauce.  No en vano bajo la estatua de Lamarck que se encuentra a la entrada del Jardin des Plantes en Paris se lee esta frase de su hija:

La postérité vous admirera. Elle vous vengera, mon père.

 

Ahora, en 2014, ya ha llegado  la anunciada posteridad y con ella la hora de que se cumplan estas proféticas palabras de la amante hija.

 

En su obra Philosophie Zoologique,  Lamarck menciona dos leyes y da numerosos ejemplos de ellas. (Las traducciones de ambas leyes son mías). La primera se refiere a la adaptación:

 

Primera ley

En todo animal que no ha pasado el final de su desarrollo, el uso más frecuente y sostenido de cualquier órgano, fortalece gradualmente este órgano, lo desarrolla, lo agranda, y le da un poder proporcionado a la duración de su empleo;  mientras que la constante falta de uso de tal órgano,  lo debilita imperceptiblemente, lo deteriora, disminuye progresivamente sus facultades, y eventualmente termina por hacerlo desaparecer.

La segunda ley se refiere a la herencia de caracteres adquiridos:

Segunda Ley

Todo lo que la naturaleza ha hecho que los individuos ganen o pierdan por la influencia de circunstancias o de su raza  se encuentra expuesto desde hace tiempo, y en consecuencia, por la influencia del uso predominante de dicho órgano, o la de la falta constante de su uso, ella lo conserva mediante su generación en los nuevos individuos que vienen, siempre que los cambios adquiridos sean comunes a ambos sexos, o a quienes han producido estos dos individuos.

 

 

En El Origen de las Especies (OSMNS) Darwin se inspira en Lamarck, o más apropiadamente, copia de él todo lo que le parece oportuno citándolo en muy pocas ocasiones. Pocas son las veces en que Lamarck es correctamente citado,  normalmente cuando el autor quiere corregir o apostillar algo con base a resultados o experiencias ajenas (así por ejemplo cuando critica la generación espontánea, basándose en los resultados de Pasteur).

En su obra, Darwin habla tanto del efecto del ambiente en los organismos (primera ley) como de la herencia de caracteres adquiridos (segunda ley) dando ejemplos que, o bien son los mismos que utilizaba Lamarck,  o bien son otros muy parecidos. Entre ellos el famoso ejemplo de la jirafa que, curiosamente ha servido para denostar a Lamarck, siendo utilizado cincuenta años después por Darwin en un par de ocasiones.

La herencia de caracteres adquiridos, idea central de Lamarck, que es necesaria para explicar la evolución, va tomando forma. Cada vez más artículos indican que sí, que es posible que los caracteres adquiridos a lo largo de la vida se transmitan a generaciones sucesivas, se hereden. En este blog hemos visto muchos casos, por ejemplo, el artículo de Brown-Sequard publicado en The Lancet en 1875, el caso descrito en el artículo titulado “Effect of In Utero and Early-Life Conditions on Adult Health and Disease”, firmado por Peter Gluckman, Mark Hanson, Cyrus Cooper and Kent Thornburg en el número 359 (1) de la revista The New England Journal of Medicine. También los numerosos casos descritos por Otto Landman en sendos artículos en Scientific American y Annual Review of Genetics. Hace ya cinco años que comentábamos un curioso artículo en Nature titulado Too Soon for the rehabilitation of Lamarck, comentario seguido por otro que venía en su apoyo.

Hoy tenemos otro ejemplo, pero antes de comentarlo recordaremos: ¿Por qué el darwinismo es contrario a la herencia de caracteres adquiridos?

Muy sencillo. Porque el darwinismo está muy vinculado con la Eugenesia e, históricamente,  la Eugenesia defendió la existencia de razas superiores. Uno de los mayores defensores del darwinismo en Alemania fue August Weismann, el inventor de la barrera somático germinal, que no existe, pero de haber existido podría contribuir a demostrar la pureza de las razas. Una lástima ¿No?

Pasemos ya a comentar un nuevo artículo que viene a defender la herencia de caracteres adquiridos, demostrando que la barrera somático germinal era una ficción gratuita de Weismann y del darwinismo. Y que no hay base alguna para hablar de razas favorecidas. Por cierto,….. ¿Recuerdan el título completo de la obra principal de Darwin, OSMNS o la supervivencia de las razas favorecidas en la lucha por la vida?

 

Lamarck rehabilitado

En Nature Neuroscience,   Brian G Dias y Kerry J Ressler han publicado recientemente el artículo titulado Parental olfactory experience influences behavior and neural structure in subsequent generations.

 

El tratamiento de ratones con acetofenona, una sustancia olorosa, de manera asociada a un daño (descarga eléctrica), genera una hipersensibilidad a aquella molécula. Los autores utilizan el test llamado Fear-potentiated startle (FPS) mediante el cual la repetida exposición a acetofenona en asociación con el daño genera una reacción de miedo asociada al olor (odor-potentiated startle (OPS)). FPS aumenta con el tratamiento en la generación inicial, pero también en sus descendientes de la primera generación, que nunca estuvieron expuestos al compuesto.

Los autores encuentran cambios en el bulbo olfativo de los descendientes (F1) de los machos  tratados con acetofenona. En ellos, los glomérulos dorsales e intermedios aparecen considerablemente aumentados en relación con los controles.

La secuenciación con bisulfito permite detectar regiones metiladas en el ADN. Así, la secuenciación con bisulfito del DNA extraído del esperma de ratones F0 alrededor del locus Olfr151 (M71) (respuesta a acetofenona)  y del locus Olfr6 (no respuesta a acetofenona) reveló menor metilación en Olfr151 en machos tratados con acetofenona que en los controles. La reducida metilación en Olfr151 detectada en DNA extraído del esperma se hereda en generaciones posteriores pero no se observa en la propia región del bulbo olfatorio (MOE= Main Olfactory Epithelium).  La reducida metilación no se asoció con otros cambios en histonas como acetilación o trimetilación. Los autores concluyen que el mecanismo de herencia podría basarse en otros procesos como la metilación de ADN o en RNAs no codificantes.

Los autores discuten sus resultados en conexión con otros datos y publicaciones de diferentes laboratorios concluyendo que la herencia transgeneracional epigenética realmente ocurre en mamíferos, apoyando las conclusiones en organismos tan diversos como moscas y  gusanos.

 

Por supuesto que muchas preguntas quedan en el aire. Por ejemplo ¿cómo se transmite la señal a las células espermáticas? Sea como sea la hipótesis de una barrera somático germinal queda descartada.

 

 

 

 

 

 

 

 

Referencias

 

Dias BG and Ressler, KJ. 2014.  Parental olfactory experience influences behavior and neural structure in subsequent generations. Nature neuroscience 17, 89–96.

Lamarck, JB Philosophie Zoologique. 1997. Flammarion. Paris.

 

 

Lectura aconsejada:

Esta entrada se comenta aquí intensamente

Etiquetas: