Archivo de julio, 2014

Unión de contrarios y ambigüedad en el párrafo quingentésimo nonagésimo tercero del Origen de las Especies

Al autor le da igual súbito que gradual,  y general que especial. Con tal de que la selección natural quede en pie, todo da igual, o mejor dicho, es necesario que todo de igual para que la selección natural quede en pie. Su objetivo es imponer el doblepensar en Ciencia.  Sembrar la confusión. Imponer La Neolengua. Ahora, a su parecer no hay inconveniente en que las especies nuevas se formen por tener alguna ventaja sobre las formas viejas, y tampoco en que las formas que son ya dominantes, o tienen alguna ventaja sobre las otras en su propio país, dan origen al mayor número de variedades nuevas o especies incipientes.

 

Todo esto dice al respecto:

 

593

Thus, as it seems to me, the parallel, and, taken in a large sense, simultaneous, succession of the same forms of life throughout the world, accords well with the principle of new species having been formed by dominant species spreading widely and varying; the new species thus produced being themselves dominant, owing to their having had some advantage over their already dominant parents, as well as over other species; and again spreading, varying, and producing new forms. The old forms which are beaten and which yield their places to the new and victorious forms, will generally be allied in groups, from inheriting some inferiority in common; and, therefore, as new and improved groups spread throughout the world, old groups disappear from the world; and the succession of forms everywhere tends to correspond both in their first appearance and final disappearance.

 

De este modo, a mi parecer, la sucesión paralela y -en sentido amplio- simultánea de las mismas formas orgánicas en todo el mundo se concilia bien con el principio de que las especies nuevas han sido formadas por especies dominantes, en variación y muy extendidas; las nuevas especies producidas de este modo son a su vez dominantes -debido a haber tenido alguna ventaja sobre sus padres, ya dominantes, así como sobre otras especies- y se extienden de nuevo, varían y producen nuevas formas. Las especies viejas, que son derrotadas y que ceden su puesto a formas nuevas y victoriosas, estarán, generalmente, reunidas en grupos, por heredar en común cierta inferioridad, y, por consiguiente, cuando se extienden por el mundo grupos nuevos y perfeccionados, desaparecen del mundo grupos viejos, y en todas partes tiende a haber correspondencia en la sucesión de formas, tanto en su primera aparición como en su desaparición final.

Lectura aconsejada:

Etiquetas:

Gran simpleza y atrevimiento en el párrafo quingentésimo nonagésimo segundo del Origen de las Especies


El atrevimiento: Este gran hecho de la sucesión paralela de las formas orgánicas en todo el mundo es explicable por la teoría de la selección natural.

La simpleza:

Las especies nuevas se forman por tener alguna ventaja sobre las formas viejas, y las formas que son ya dominantes, o tienen alguna ventaja sobre las otras en su propio país, dan origen al mayor número de variedades nuevas o especies incipientes.

 

 

 (Todo lo que sigue es de la misma calidad…….).

 

 

 

 

 

 

592

This great fact of the parallel succession of the forms of life throughout the world, is explicable on the theory of natural selection. New species are formed by having some advantage over older forms; and the forms, which are already dominant, or have some advantage over the other forms in their own country, give birth to the greatest number of new varieties or incipient species. We have distinct evidence on this head, in the plants which are dominant, that is, which are commonest and most widely diffused, producing the greatest number of new varieties. It is also natural that the dominant, varying and far-spreading species, which have already invaded, to a certain extent, the territories of other species, should be those which would have the best chance of spreading still further, and of giving rise in new countries to other new varieties and species. The process of diffusion would often be very slow, depending on climatal and geographical changes, on strange accidents, and on the gradual acclimatization of new species to the various climates through which they might have to pass, but in the course of time the dominant forms would generally succeed in spreading and would ultimately prevail. The diffusion would, it is probable, be slower with the terrestrial inhabitants of distinct continents than with the marine inhabitants of the continuous sea. We might therefore expect to find, as we do find, a less strict degree of parallelism in the succession of the productions of the land than with those of the sea.

 

 

Este gran hecho de la sucesión paralela de las formas orgánicas en todo el mundo es explicable por la teoría de la selección natural. Las especies nuevas se forman por tener alguna ventaja sobre las formas viejas, y las formas que son ya dominantes, o tienen alguna ventaja sobre las otras en su propio país, dan origen al mayor número de variedades nuevas o especies incipientes. Tenemos pruebas claras de este hecho en que las plantas que son dominantes -esto es, que son más comunes y más extendidas- producen el mayor número de variedades nuevas. También es natural que las especies dominantes, variables y muy extendidas, que han invadido ya hasta cierto punto los territorios de otras especies, sean las que tengan mayores probabilidades de extenderse todavía más y de dar origen en nuevos países a otras nuevas variedades y especies. El proceso de difusión tuvo con frecuencia que ser lentísimo, dependiendo de cambios climatológicos y geográficos, de accidentes extraordinarios y de la aclimatación gradual de nuevas especies a los diferentes climas por los que hubieron de pasar; pero en el transcurso del tiempo las formas dominantes generalmente tuvieron que conseguir difundirse y prevalecer finalmente. La difusión de los habitantes terrestres de los distintos continentes sería probablemente más lenta que la de los habitantes de los mares abiertos. Podíamos, por consiguiente, esperar encontrar, como encontramos, un paralelismo menos riguroso en la sucesión de las producciones terrestres que en la de las producciones del mar.

 

Lectura aconsejada:

Etiquetas:

Autoridades y alguna ley general o especial en el párrafo quingentésimo nonagésimo primero del Origen de las Especies

El autor sigue escribiendo sobre un tema que desconoce, como había indicado párrafos antes. Ahora se apoya en un texto de Verneuil y d’Archiac, quienes indican que las especies no se modifican por cambios en las corrientes marinas, no; no es por eso. Tampoco por  otras causas más o menos locales y temporales. Si no se lo creen lean:

 

Si, impresionados por este extraño orden de sucesión, fijamos nuestra atención en América del Norte y descubrimos allí una serie de fenómenos análogos, parecerá seguro que todas estas modificaciones de especies, su extinción y la introducción de las nuevas, no pueden ser los resultados de simples cambios en las corrientes marinas o de otras causas más o menos locales y temporales, sino que dependen de leyes generales que rigen todo el reino animal.

 

Barrande, otra autoridad, opina igual;  pero no cree que dicha ley deba ser general, sino especial. El cambio puede ser gradual, lento, o súbito . La ley puede ser general , o especial. Ya nada importa, admitida la selección natural, todo da igual.

 

 

591

The fact of the forms of life changing simultaneously in the above large sense, at distant parts of the world, has greatly struck those admirable observers, MM. de Verneuil and d’Archiac. After referring to the parallelism of the palaeozoic forms of life in various parts of Europe, they add, “If struck by this strange sequence, we turn our attention to North America, and there discover a series of analogous phenomena, it will appear certain that all these modifications of species, their extinction, and the introduction of new ones, cannot be owing to mere changes in marine currents or other causes more or less local and temporary, but depend on general laws which govern the whole animal kingdom.” M. Barrande has made forcible remarks to precisely the same effect. It is, indeed, quite futile to look to changes of currents, climate, or other physical conditions, as the cause of these great mutations in the forms of life throughout the world, under the most different climates. We must, as Barrande has remarked, look to some special law. We shall see this more clearly when we treat of the present distribution of organic beings, and find how slight is the relation between the physical conditions of various countries and the nature of their inhabitants.

 

El hecho de que las formas orgánicas cambien simultáneamente -en el sentido amplio antes indicado- en partes distantes del mundo, ha impresionado mucho a dos grandes observadores, monsieurs de Verneuil y d’Archiac. Después de recordar el paralelismo de las formas paleozoicas en diferentes partes de Europa, añaden: «Si, impresionados por este extraño orden de sucesión, fijamos nuestra atención en América del Norte y descubrimos allí una serie de fenómenos análogos, parecerá seguro que todas estas modificaciones de especies, su extinción y la introducción de las nuevas, no pueden ser los resultados de simples cambios en las corrientes marinas o de otras causas más o menos locales y temporales, sino que dependen de leyes generales que rigen todo el reino animal». Monsieur Barrande ha hecho exactamente, en el mismo sentido, consideraciones de gran fuerza. Sería inútil por completo atribuir a los cambios de corrientes, climas u otras condiciones físicas las grandes modificaciones en las formas orgánicas en el mundo entero, en climas los más diferentes. Debemos atribuirlos, como Barrande ha hecho observar, a alguna ley especial. Veremos esto más claramente cuando tratemos de la distribución actual de los seres orgánicos y notemos qué pequeña es la relación entre las condiciones físicas de los diferentes países y la naturaleza de sus habitantes.

Lectura aconsejada:

Etiquetas:

Relativismo y un poco de confusión en el párrafo quingentésimo nonagésimo del Origen de las Especies

Cuando se dice que las formas marinas han cambiado simultáneamente en todo el mundo, no hay que suponer que esta expresión se refiere al mismo año, ni al mismo siglo, ni siquiera que tenga un sentido geológico muy riguroso, pues si todos los animales marinos……

Al decir que las formas marinas han cambiado simultáneamente no queremos decir esto en un sentido riguroso, ni tampoco en un sentido geológico. Querríamos decirlo en un sentido ambiguo y confuso; es decir, susceptible de ser interpretado de distintas maneras según convenga. Como todo en este libro.

 

 

590

When the marine forms of life are spoken of as having changed simultaneously throughout the world, it must not be supposed that this expression relates to the same year, or even to the same century, or even that it has a very strict geological sense; for if all the marine animals now living in Europe, and all those that lived in Europe during the pleistocene period (a very remote period as measured by years, including the whole glacial epoch) were compared with those now existing in South America or in Australia, the most skilful naturalist would hardly be able to say whether the present or the pleistocene inhabitants of Europe resembled most closely those of the southern hemisphere. So, again, several highly competent observers maintain that the existing productions of the United States are more closely related to those which lived in Europe during certain late tertiary stages, than to the present inhabitants of Europe; and if this be so, it is evident that fossiliferous beds now deposited on the shores of North America would hereafter be liable to be classed with somewhat older European beds. Nevertheless, looking to a remotely future epoch, there can be little doubt that all the more modern MARINE formations, namely, the upper pliocene, the pleistocene and strictly modern beds of Europe, North and South America, and Australia, from containing fossil remains in some degree allied, and from not including those forms which are found only in the older underlying deposits, would be correctly ranked as simultaneous in a geological sense.

 

Cuando se dice que las formas marinas han cambiado simultáneamente en todo el mundo, no hay que suponer que esta expresión se refiere al mismo año, ni al mismo siglo, ni siquiera que tenga un sentido geológico muy riguroso, pues si todos los animales marinos que ahora viven en Europa y todos los que vivieron en el período pleistoceno -período remotísimo, si se mide en años, y que comprende toda la época glacial- se comparasen con los que existen ahora en América del Sur o en Australia, el más experto naturalista apenas podría decir si son los habitantes actuales de Europa o los del pleistoceno los que más se parecen a los del hemisferio Sur. Así, también varios observadores competentísimos sostienen que las producciones existentes en los Estados Unidos están más relacionadas con las que vivieron en Europa durante algunos períodos terciarios modernos que con los habitantes actuales de Europa, y, si esto es así, es evidente que las capas fosilíferas que ahora se depositan en las costas de América del Norte estarían expuestas con el tiempo a ser clasificadas junto con capas europeas algo más antiguas. Sin embargo, mirando a una época futura muy lejana, es casi indudable que todas las formaciones marinas más modernas -o sean las capas pliocenas superiores, las pleistocenas y las propiamente modernas de Europa, América del Norte y del Sur y Australia- serían clasificadas justamente como simultáneas en el sentido geológico, por contener restos fósiles afines en cierto grado y por no encerrar aquellas formas que se encuentran sólo en los depósitos más antiguos subyacentes.

Lectura aconsejada:

Etiquetas:

Eslabones perdidos en el párrafo quingentésimo octogésimo noveno del Origen de las Especies

El párrafo anterior planteaba una pregunta inquietante y difícil respuesta con la base de una supuesta gradación.

En este párrafo nuestras dudas se confirman. ¿Cuál es la especie antecesora de Macrauchenia patachonica? ¿Qué especies se formaron por la evolución del Mylodon darwini?

 

 

 

589

These observations, however, relate to the marine inhabitants of the world: we have not sufficient data to judge whether the productions of the land and of fresh water at distant points change in the same parallel manner. We may doubt whether they have thus changed: if the Megatherium, Mylodon, Macrauchenia, and Toxodon had been brought to Europe from La Plata, without any information in regard to their geological position, no one would have suspected that they had co-existed with sea-shells all still living; but as these anomalous monsters co-existed with the Mastodon and Horse, it might at least have been inferred that they had lived during one of the later tertiary stages.

 

Estas observaciones, sin embargo, se refieren a los habitantes marinos del mundo; no tenemos datos suficientes para juzgar si las producciones terrestres y de agua dulce, en puntos distantes, cambian del mismo modo paralelo. Podemos dudar de si han cambiado. Si el Megatherium, el Mylodon, la Macrauchenia y el Toxodon hubiesen sido traídos desde La Plata a Europa, sin datos relativos a su posición geográfica, nadie habría sospechado que han coexistido con moluscos marinos, todos ellos vivientes todavía, y, como estos extraños monstruos coexistieron con el mastodonte y el caballo, se podía por lo menos haber supuesto que habían vivido en uno de los últimos pisos terciarios.

Lectura aconsejada:

Etiquetas:

De cómo las formas orgánicas cambian casi simultáneamente en el mundo entero en el párrafo quingentésimo octogésimo octavo del Origen de las Especies

Las formas vivientes cambian casi simultáneamente en todo el mundo, dice este párrafo. Así por ejemplo la formación cretácica europea puede ser reconocida en muchas regiones distantes.  En general se observa un paralelismo en las sucesivas formas orgánicas en los pisos paleozoicos y terciarios, y podría fácilmente establecerse la correlación entre las diferentes formaciones. Ahora bien ¿Cómo encajar estos datos con una evolución progresiva?

 

 

 

 

 

588

ON THE FORMS OF LIFE CHANGING ALMOST SIMULTANEOUSLY THROUGHOUT THE WORLD.

 

Scarcely any palaeontological discovery is more striking than the fact that the forms of life change almost simultaneously throughout the world. Thus our European Chalk formation can be recognised in many distant regions, under the most different climates, where not a fragment of the mineral chalk itself can be found; namely, in North America, in equatorial South America, in Tierra del Fuego, at the Cape of Good Hope, and in the peninsula of India. For at these distant points, the organic remains in certain beds present an unmistakable resemblance to those of the Chalk. It is not that the same species are met with; for in some cases not one species is identically the same, but they belong to the same families, genera, and sections of genera, and sometimes are similarly characterised in such trifling points as mere superficial sculpture. Moreover, other forms, which are not found in the Chalk of Europe, but which occur in the formations either above or below, occur in the same order at these distant points of the world. In the several successive palaeozoic formations of Russia, Western Europe and North America, a similar parallelism in the forms of life has been observed by several authors; so it is, according to Lyell, with the European and North American tertiary deposits. Even if the few fossil species which are common to the Old and New Worlds were kept wholly out of view, the general parallelism in the successive forms of life, in the palaeozoic and tertiary stages, would still be manifest, and the several formations could be easily correlated.

 

 

Apenas ningún descubrimiento paleontológico es más llamativo que el hecho de que las formas vivientes cambian casi simultáneamente en todo el mundo. Así, nuestra formación cretácica europea puede ser reconocida en muchas regiones distantes, en climas los más diferentes, donde no puede encontrarse ni un pedazo de la creta mineral, como en América del Norte, en la región ecuatorial de América del Sur, en la Tierra del Fuego, en el Cabo de Buena Esperanza y en la península de la India, pues en estos puntos tan distantes los restos orgánicos presentan en ciertas capas una semejanza evidente con los del cretácico. No es que se encuentren las mismas especies, pues en algunos casos ninguna especie es idénticamente igual; pero pertenecen a las mismas familias, géneros y secciones de géneros, y a veces tienen caracteres semejantes en puntos tan accesorios como la simple labor superficial. Además, otras formas, que no se encuentran en el cretácico de Europa, pero que se presentan en las formaciones superiores o inferiores, aparecen en el mismo orden en estos puntos tan distantes del mundo. En las diferentes formaciones paleozoicas sucesivas de Rusia, Europa occidental y América del Norte, diferentes autores han observado un paralelismo semejante en las formas orgánicas, y lo mismo ocurre, según Lyell, en los depósitos terciarios de Europa y América del Norte. Aun prescindiendo por completo de algunas especies fósiles que son comunes al Mundo Antiguo y al Nuevo, sería todavía manifiesto el paralelismo general en las sucesivas formas orgánicas en los pisos paleozoicos y terciarios, y podría fácilmente establecerse la correlación entre las diferentes formaciones.

Lectura aconsejada:

Etiquetas:

Motivos de asombro al descubierto en el párrafo quingentésimo octogésimo séptimo del Origen de las Especies

Dice aquí un autor clarividente:

 

No hemos de asombrarnos de la extinción; si de algo hemos de asombrarnos, que sea de nuestra propia presunción al imaginar por un momento que comprendemos las muchas y complejas circunstancias de que depende la existencia de cada especie.

Lo que sigue viene a demostrar de nuevo que su inspiración se encuentra en la economía malthusiana. Nada de ciencia en relación con el proceso de formación de una especie.

 

 

587

Thus, as it seems to me, the manner in which single species and whole groups of species become extinct accords well with the theory of natural selection. We need not marvel at extinction; if we must marvel, let it be at our presumption in imagining for a moment that we understand the many complex contingencies on which the existence of each species depends. If we forget for an instant that each species tends to increase inordinately, and that some check is always in action, yet seldom perceived by us, the whole economy of nature will be utterly obscured. Whenever we can precisely say why this species is more abundant in individuals than that; why this species and not another can be naturalised in a given country; then, and not until then, we may justly feel surprise why we cannot account for the extinction of any particular species or group of species.

 

De esta manera, a mi parecer, el modo como llegan a extinguirse las especies aisladas y los grupos enteros de especies se concilia bien con la teoría de la selección natural. No hemos de asombrarnos de la extinción; si de algo hemos de asombrarnos, que sea de nuestra propia presunción al imaginar por un momento que comprendemos las muchas y complejas circunstancias de que depende la existencia de cada especie. Si olvidamos por un instante que cada especie tiende a aumentar extraordinariamente, y que siempre están actuando causas que limitan este aumento, aun cuando raras veces las veamos, toda la economía de la naturaleza estará completamente obscurecida. En el momento en que podamos decir exactamente por qué esta especie es más abundante en individuos que aquélla, por qué esta especie y no otra puede ser naturalizada en un país dado, entonces, y sólo entonces, podremos encontrarnos justamente sorprendidos de no poder explicar la extinción de una especie dada o de un grupo de especies.

Lectura aconsejada:

Etiquetas:

La broncemia, una enfermedad contraria al espíritu de servicio

Seminario de

Francisco Occhiuzzi at TEDxCordoba

Hacia el minuto 8 35” se explica el espíritu de servicio, primer perjudicado por la enfermedad llamada Broncemia.

 

Imagen de previsualización de YouTube
Etiquetas:

Debe haber ocurrido una gran extinción lenta en el párrafo quingentésimo octogésimo sexto del Origen de las Especies

Debe haber ocurrido una gran extinción lenta, afirma el autor, atrevido,  en este párrafo. Grande sí, pero ¿Por qué lenta? ¿Por qué dice a continuación de un modo igualmente rápido? ¿Quiere decir lento donde dice rápido? ¿Quiere decir rápido donde dijo lento? ¿Quiere tan sólo marear al lector, hipnotizarlo?

 

 

586

With respect to the apparently sudden extermination of whole families or orders, as of Trilobites at the close of the palaeozoic period, and of Ammonites at the close of the secondary period, we must remember what has been already said on the probable wide intervals of time between our consecutive formations; and in these intervals there may have been much slow extermination. Moreover, when, by sudden immigration or by unusually rapid development, many species of a new group have taken possession of an area, many of the older species will have been exterminated in a correspondingly rapid manner; and the forms which thus yield their places will commonly be allied, for they will partake of the same inferiority in common.

 

Por lo que se refiere a la extinción, aparentemente repentina, de familias y órdenes enteros, como la de los trilobites al final del período paleozoico y la de los amonites al final del período secundario, debemos recordar lo que ya se ha dicho sobre los largos intervalos de tiempo que probablemente ha habido entre nuestras formaciones consecutivas, y en estos intervalos debe haber ocurrido una gran extinción lenta. Además, cuando por súbita inmigración o por desarrollo extraordinariamente rápido, muchas especies de un nuevo grupo han tomado posesión de una región, muchas de las especies antiguas tendrán que haber sido exterminadas de un modo igualmente rápido, y las formas que de este modo ceden sus puestos serán, por lo común, afines, pues participarán de la misma inferioridad.

 

Lectura aconsejada:

Etiquetas:

Torpeza en la naturaleza en el párrafo quingentésimo octogésimo quinto del Origen de las Especies

Empieza el párrafo:

 

En general, la competencia será más severa, como se explicó antes, ilustrándolo con ejemplos, entre formas que son más parecidas entre sí por todos conceptos.

 

¿Antes? ….¿Cuándo? ¿Ejemplos?… Cuáles? Qué ejemplo puede existir de que la competencia sea más severa entre formas más parecidas. ¿A qué competencia se refiere?

 

Pero lo que sigue es increíble:

 

Por consiguiente, los descendientes modificados y perfeccionados de una especie producirán generalmente el exterminio de la especie primitiva, y, si se han desarrollado muchas formas nuevas procedentes de una especie, las más próximas a ésta, o sean las especies del mismo género, serán las más expuestas a ser exterminadas

 

¿Podría el autor aportar alguna prueba de que los descendientes de una especie hayan producido su exterminio?. No creo que exista una sola prueba de esto en toda la Historia Natural.

 

Continúa:

Pero tiene que haber ocurrido muchas veces que una especie nueva perteneciente a un grupo se haya apoderado del lugar ocupado, por otra especie perteneciente a un grupo distinto, y, de este modo, haya producido su exterminio.

 

Es posible. Puede que usted tenga razón y que  esto haya ocurrido. En todo caso mejor nos proporcionaría usted un ejemplo. Tanto de esto como de lo anterior, porque de lo contrario vamos a pensar que nos está usted tomando el pelo.

 

 

585

The competition will generally be most severe, as formerly explained and illustrated by examples, between the forms which are most like each other in all respects. Hence the improved and modified descendants of a species will generally cause the extermination of the parent-species; and if many new forms have been developed from any one species, the nearest allies of that species, i.e. the species of the same genus, will be the most liable to extermination. Thus, as I believe, a number of new species descended from one species, that is a new genus, comes to supplant an old genus, belonging to the same family. But it must often have happened that a new species belonging to some one group has seized on the place occupied by a species belonging to a distinct group, and thus have caused its extermination. If many allied forms be developed from the successful intruder, many will have to yield their places; and it will generally be the allied forms, which will suffer from some inherited inferiority in common. But whether it be species belonging to the same or to a distinct class, which have yielded their places to other modified and improved species, a few of the sufferers may often be preserved for a long time, from being fitted to some peculiar line of life, or from inhabiting some distant and isolated station, where they will have escaped severe competition. For instance, some species of Trigonia, a great genus of shells in the secondary formations, survive in the Australian seas; and a few members of the great and almost extinct group of Ganoid fishes still inhabit our fresh waters. Therefore, the utter extinction of a group is generally, as we have seen, a slower process than its production.

 

En general, la competencia será más severa, como se explicó antes, ilustrándolo con ejemplos, entre formas que son más parecidas entre sí por todos conceptos. Por consiguiente, los descendientes modificados y perfeccionados de una especie producirán generalmente el exterminio de la especie primitiva, y, si se han desarrollado muchas formas nuevas procedentes de una especie, las más próximas a ésta, o sean las especies del mismo género, serán las más expuestas a ser exterminadas. De este modo creo yo que un cierto número de especies nuevas, descendientes de una especie, esto es, un género nuevo, viene a suplantar a otro viejo perteneciente a la misma familia. Pero tiene que haber ocurrido muchas veces que una especie nueva perteneciente a un grupo se haya apoderado del lugar ocupado, por otra especie perteneciente a un grupo distinto, y, de este modo, haya producido su exterminio. Si se desarrollan muchas formas afines descendientes del invasor afortunado, muchas tendrán que ceder su puesto, y, generalmente, serán las formas afines las que padecerán, por efecto de cierta inferioridad común heredada. Pero bien sean especies pertenecientes a la misma clase, o a clases distintas, las que hayan cedido su lugar a otras especies modificadas y perfeccionadas, algunas de las víctimas pueden muchas veces conservarse durante algún tiempo por estar adaptadas a alguna clase particular de vida, o por habitar alguna estación distante y aislada, donde habrán escapado a una ruda competencia. Por ejemplo, algunas especies de Trigonia, un género grande de moluscos de las formaciones secundarias, sobrevive en los mares de Australia, y algunos miembros del grupo grande y casi extinguido de los peces ganoideos viven todavía en las aguas dulces. Por consiguiente, la extinción total de un grupo es, en general, como hemos visto, un proceso más lento que su producción.

Lectura aconsejada:


Etiquetas: