Lamarck reencontrado en el párrafo septingentésimo septuagésimo octavo de El Origen de las Especies

Lo dicho: Lo nuevo era malo. Lo bueno, era viejo. Copiado. En esta ocasión, de nuevo, de Lamarck. Como de costumbre, sin cita.

 

Constantemente el autor nos recuerda aquella célebre frase acerca de su propio trabajo, que él mismo en su autobiografía atribuyó a Houghton:

 

all that [was] new in there was false, and what was true was old

 

Todo lo Nuevo era falso, todo lo verdadero, viejo

 

Cuando en realidad Houghton lo que dijo fue otra cosa:

 

This speculation of Mess. Darwin and Wallace would not be worthy of note were it not for the weight of authority of the names under whose auspices it has been brought forward. If it means what it says, it is a truism; if it means anything more, it is contrary to fact.

 

 

778.

 

It appears probable that disuse has been the main agent in rendering organs rudimentary. It would at first lead by slow steps to the more and more complete reduction of a part, until at last it became rudimentary—as in the case of the eyes of animals inhabiting dark caverns, and of the wings of birds inhabiting oceanic islands, which have seldom been forced by beasts of prey to take flight, and have ultimately lost the power of flying. Again, an organ, useful under certain conditions, might become injurious under others, as with the wings of beetles living on small and exposed islands; and in this case natural selection will have aided in reducing the organ, until it was rendered harmless and rudimentary.

 

Parece probable que el desuso ha sido el agente principal en la atrofia de los órganos. Al principio llevaría poco a poco a la reducción cada vez mayor de una parte, hasta que al fin llegase ésta a ser rudimentaria, como en el caso de los ojos en animales que viven en cavernas obscuras y en el de las alas en aves que viven en las islas oceánicas, aves a las que raras veces han obligado a emprender el vuelo los animales de presa, y que finalmente han perdido la facultad de volar. Además, un órgano útil en ciertas condiciones puede volverse perjudicial en otras, como las alas de los coleópteros que viven en islas pequeñas y expuestas a los vientos, y en este caso la selección natural habrá ayudado a la reducción del órgano hasta que se volvió inofensivo y rudimentario.

Lectura aconsejada:

 

Related posts:

  1. Una ayudita del traductor, algunos disparates y de nuevo Lamarck en el párrafo septingentésimo septuagésimo séptimo de El Origen de las Especies
  2. Lamarck mal explicado en el párrafo tricentésimo décimo octavo de El Origen de las Especies
  3. Siguiendo de nuevo a Lamarck, inteligentemente, en el párrafo septingentésimo vigésimo segundo de El Origen de las Especies
  4. Disparatado razonamiento en el septuagésimo octavo párrafo de El Origen de las Especies
  5. Lo desconocido como ejemplo en el párrafo septingentésimo vigésimo octavo de El Origen de las Especies
Etiquetas:

Si te gustó esta entrada anímate a escribir un comentario o suscribirte al feed y obtener los artículos futuros en tu lector de feeds.

Comentarios

Aún no hay comentarios.

(requerido)

(requerido)


*