Posts etiquetados con ‘Errores de Charles Darwin’

Disparate y verbosidad en el párrafo cuadrigentésimo octogésimo de El Origen de las Especies

El párrafo comienza con un disparate mayúsculo:

 

 

Las leyes y hechos anteriores, por el contrario, me parece que indican claramente que la esterilidad, tanto de los primeros cruzamientos como de los híbridos, es simplemente incidental o dependiente de diferencias desconocidas en su aparato reproductor, siendo las diferencias de naturaleza tan particular y limitada, que, en cruzamientos recíprocos entre las dos mismas especies, el elemento sexual masculino de una actuará muchas veces sin dificultad sobre el elemento sexual femenino de la otra, pero no en sentido inverso.

 

La esterilidad entre distintas especies no es incidental. Incidental no es equivalente de dependiente de diferencias desconocidas en su aparato reproductor.

 

Al leer lo siguiente he sospechado que iría seguido de algún disparate:

 

Será conveniente explicar un poco más, mediante un ejemplo, lo que entiendo por ser la esterilidad dependiente de otras diferencias, y no una cualidad especialmente concedida.

 

Lean ustedes el resto y díganme si me equivocaba o no.

 

 

 

 

480

The foregoing rules and facts, on the other hand, appear to me clearly to indicate that the sterility, both of first crosses and of hybrids, is simply incidental or dependent on unknown differences in their reproductive systems; the differences being of so peculiar and limited a nature, that, in reciprocal crosses between the same two species, the male sexual element of the one will often freely act on the female sexual element of the other, but not in a reversed direction. It will be advisable to explain a little more fully, by an example, what I mean by sterility being incidental on other differences, and not a specially endowed quality. As the capacity of one plant to be grafted or budded on another is unimportant for their welfare in a state of nature, I presume that no one will suppose that this capacity is a SPECIALLY endowed quality, but will admit that it is incidental on differences in the laws of growth of the two plants. We can sometimes see the reason why one tree will not take on another from differences in their rate of growth, in the hardness of their wood, in the period of the flow or nature of their sap, etc.; but in a multitude of cases we can assign no reason whatever. Great diversity in the size of two plants, one being woody and the other herbaceous, one being evergreen and the other deciduous, and adaptation to widely different climates, does not always prevent the two grafting together. As in hybridisation, so with grafting, the capacity is limited by systematic affinity, for no one has been able to graft together trees belonging to quite distinct families; and, on the other hand, closely allied species and varieties of the same species, can usually, but not invariably, be grafted with ease. But this capacity, as in hybridisation, is by no means absolutely governed by systematic affinity. Although many distinct genera within the same family have been grafted together, in other cases species of the same genus will not take on each other. The pear can be grafted far more readily on the quince, which is ranked as a distinct genus, than on the apple, which is a member of the same genus. Even different varieties of the pear take with different degrees of facility on the quince; so do different varieties of the apricot and peach on certain varieties of the plum.

 

Las leyes y hechos anteriores, por el contrario, me parece que indican claramente que la esterilidad, tanto de los primeros cruzamientos como de los híbridos, es simplemente incidental o dependiente de diferencias desconocidas en su aparato reproductor, siendo las diferencias de naturaleza tan particular y limitada, que, en cruzamientos recíprocos entre las dos mismas especies, el elemento sexual masculino de una actuará muchas veces sin dificultad sobre el elemento sexual femenino de la otra, pero no en sentido inverso. Será conveniente explicar un poco más, mediante un ejemplo, lo que entiendo por ser la esterilidad dependiente de otras diferencias, y no una cualidad especialmente concedida. Como la capacidad de una planta para ser injertada en otras es sin importancia para su prosperidad en estado natural, presumo que nadie supondrá que esta capacidad es una cualidad especialmente concedida, sino que admitirá que es dependiente de diferencias en las leyes de crecimiento de las dos plantas. A veces podemos ver la causa por la que un árbol no prende en otro por diferencias en su velocidad de crecimiento, en la dureza de su madera, en el período de la subida de la savia o en la naturaleza de ésta, etc.; pero en una multitud de casos no podemos asignar causa alguna. Una gran diferencia de tamaño en las plantas, el ser una leñosa y otra herbácea, el ser una de hoja persistente y la otra de hoja caduca, y la adaptación de climas muy diferentes, no siempre impiden el que puedan injertarse una en otra. Lo mismo que en la hibridación, también en el injerto la capacidad está limitada por la afinidad sistemática, pues nadie ha podido injertar uno en otro árboles pertenecientes a familias completamente distintas y, por el contrario, especies muy afines y variedades de la misma especie pueden, por lo común, aunque no siempre, ser injertadas con facilidad unas en otras. Pero esta capacidad, lo mismo que ocurre en la hibridación, no está, en modo alguno, regida por la afinidad sistemática. Aun cuando muchos géneros distintos de la misma familia han sido injertados mutuamente, en otros casos especies del mismo género no prenden unas en otras. El peral puede ser injertado mucho más fácilmente en el membrillero, que se clasifica como un género distinto, que en el manzano, que pertenece al mismo género. Hasta las diferentes variedades del peral prenden, con distintos grados de facilidad, en el membrillero, y lo mismo ocurre con diferentes variedades de albaricoquero y melocotonero en ciertas variedades de ciruelo.

Lectura aconsejada:

Etiquetas: ,

Invento poco útil, perogrullada y contradicción con el párrafo anterior en el párrafo cuadrigentésimo septuagésimo cuarto de El Origen de las Especies

El invento:

Por el término afinidad sistemática se entiende la semejanza general, en su estructura y constitución, entre dos especies.

Y es poco útil puesto que se refiere ni más ni menos que a fecundidad:

Ahora bien; la fecundidad de los primeros cruzamientos y de los híbridos producidos de ellos está regida en gran parte por su afinidad sistemática

La perogrullada:

Esto se ve claramente en que nunca se han obtenido híbridos entre especies clasificadas en distintas familias por los sistemáticos,…..

 

La contradicción: Si en el párrafo anterior se decía:

 

But the fertility of first crosses is likewise innately variable;

 

Pero la fecundidad del primer cruzamiento es también, por naturaleza, variable,

 

Ahora  se dice lo contrario, es decir:

Podrían citarse multitud de casos de especies sumamente afines que no quieren unirse, o que lo hacen sólo con extrema dificultad, y de especies muy diferentes que, por el contrario, se unen con la mayor facilidad

 

O sea que de variable, nada. En multitud de casos,  no existe. En otros sí.

 

 

 

474

By the term systematic affinity is meant, the general resemblance between species in structure and constitution. Now the fertility of first crosses, and of the hybrids produced from them, is largely governed by their systematic affinity. This is clearly shown by hybrids never having been raised between species ranked by systematists in distinct families; and on the other hand, by very closely allied species generally uniting with facility. But the correspondence between systematic affinity and the facility of crossing is by no means strict. A multitude of cases could be given of very closely allied species which will not unite, or only with extreme difficulty; and on the other hand of very distinct species which unite with the utmost facility. In the same family there may be a genus, as Dianthus, in which very many species can most readily be crossed; and another genus, as Silene, in which the most persevering efforts have failed to produce between extremely close species a single hybrid. Even within the limits of the same genus, we meet with this same difference; for instance, the many species of Nicotiana have been more largely crossed than the species of almost any other genus; but Gartner found that N. acuminata, which is not a particularly distinct species, obstinately failed to fertilise, or to be fertilised, by no less than eight other species of Nicotiana. Many analogous facts could be given.

 

Por el término afinidad sistemática se entiende la semejanza general, en su estructura y constitución, entre dos especies. Ahora bien; la fecundidad de los primeros cruzamientos y de los híbridos producidos de ellos está regida en gran parte por su afinidad sistemática. Esto se ve claramente en que nunca se han obtenido híbridos entre especies clasificadas en distintas familias por los sistemáticos, y en que, por el contrario, las especies muy afines se unen generalmente con facilidad. Pero la correspondencia entre la afinidad sistemática y la facilidad de cruzamiento no es, en modo alguno, rigurosa. Podrían citarse multitud de casos de especies sumamente afines que no quieren unirse, o que lo hacen sólo con extrema dificultad, y de especies muy diferentes que, por el contrario, se unen con la mayor facilidad. En la misma familia puede haber un género, como Dianthus,,en el que muchas especies pueden cruzarse facilísimamente, y otro género, como Silene, en el que han fracasado los más perseverantes esfuerzos para producir un solo híbrido entre especies sumamente próximas. Aun dentro de los límites del mismo género nos encontramos con esta misma diferencia; por ejemplo: las numerosas especies del género Nicotiana han sido cruzadas mucho más que las especies de casi ningún otro género; pero Gärtner encontró que N. acuminata, que no es una especie particularmente distinta, se resistió pertinazmente a ser fecundada por nada menos que otras ocho especies de Nicotiana y a fecundar a éstas. Podrían citarse muchos hechos análogos.

Lectura aconsejada:

Etiquetas:

Razones, variaciones y equivocaciones en el párrafo cuadrigentésimo septuagésimo tercero de El Origen de las Especies

Se equivoca el autor al decir:

 

But the fertility of first crosses is likewise innately variable;

 

Pero la fecundidad del primer cruzamiento es también, por naturaleza, variable,

 

En la mayoría de los casos, la esterilidad es invariable, como comprobará quien lea el siguiente párrafo.

 

 

 

 

 

 

473

The fertility, both of first crosses and of hybrids, is more easily affected by unfavourable conditions, than is that of pure species. But the fertility of first crosses is likewise innately variable; for it is not always the same in degree when the same two species are crossed under the same circumstances; it depends in part upon the constitution of the individuals which happen to have been chosen for the experiment. So it is with hybrids, for their degree of fertility is often found to differ greatly in the several individuals raised from seed out of the same capsule and exposed to the same conditions.

 

 

La fecundidad, tanto en los primeros cruzamientos como en los híbridos, es influida por las condiciones desfavorables más fácilmente que en las especies puras. Pero la fecundidad del primer cruzamiento es también, por naturaleza, variable, pues no es siempre de igual grado cuando las dos mismas especies se cruzan en las mismas circunstancias: depende, en parte, de la constitución de los individuos que ocurre que han sido elegidos para el experimento. Lo mismo sucede con los híbridos, pues se ve con frecuencia que su grado de fecundidad difiere mucho en los varios individuos procedentes de semillas del mismo fruto y sometidos a las mismas condiciones.

 

Lectura aconsejada:

Etiquetas:

Explicación del diagrama erróneo que no era otra cosa sino una muestra de fe, el producto de una creencia, en el párrafo centésimo septuagésimo tercero de El Origen de las Especies

 

Es difícil creer que semejante diagrama erroneo sea el único que aparece en OSMNS.  En los párrafos anteriores, el autor, lejos de explicarlo lo volvía más confuso. Pero he aquí que surge de repente la explicación necesaria al final de éste párrafo:

 

Thus, as I believe, species are multiplied and genera are formed.

De este modo, creo yo, se multiplican las especies y se forman los géneros.

 

No en vano había dicho Thompson, lúcido comentarista de la obra:

 

Darwin no presentó en el Origen que las especies se hubiesen originado por la selección natural, sino que simplemente demostró, sobre la base de ciertos hechos y suposiciones, cómo esto podría haber sucedido, y así como él se había convencido a sí mismo, así también fue capaz de convencer a los demás “(Thompson. , WR, “Introducción”, en Darwin CR, “El Origen de las Especies Mediante la Selección Natural”, Sexta Edición, 1872, Biblioteca Everyman, JM Dent & Sons: Londres, 1967, reimpresión, p.xi)

 

173.

 

After ten thousand generations, species (A) is supposed to have produced three forms, a10, f10, and m10, which, from having diverged in character during the successive generations, will have come to differ largely, but perhaps unequally, from each other and from their common parent. If we suppose the amount of change between each horizontal line in our diagram to be excessively small, these three forms may still be only well-marked varieties; but we have only to suppose the steps in the process of modification to be more numerous or greater in amount, to convert these three forms into doubtful or at least into well-defined species: thus the diagram illustrates the steps by which the small differences distinguishing varieties are increased into the larger differences distinguishing species. By continuing the same process for a greater number of generations (as shown in the diagram in a condensed and simplified manner), we get eight species, marked by the letters between a14 and m14, all descended from (A). Thus, as I believe, species are multiplied and genera are formed.

 

Se supone que, después de diez mil generaciones, la especie A ha producido tres formas -a10, f10 y m10- que, por haber divergido en los caracteres durante las generaciones sucesivas, habrán llegado a diferir mucho, aunque quizá desigualmente, unas de otras y de su tronco común. Si suponemos que el cambio entre dos líneas horizontales de nuestro cuadro es pequeñísimo, estas tres formas podrían ser todavía sólo variedades bien señaladas; pero no tenemos más que suponer que los pasos en el proceso de modificación son más numerosos o mayores para que estas tres formas se conviertan en especies dudosas o, por lo menos, en variedades bien definidas. De este modo, el cuadro muestra los grados por los que las diferencias pequeñas que distinguen las variedades crecen hasta convertirse en las diferencias mayores que distinguen las especies. Continuando el mismo proceso durante un gran número de generaciones -como, muestra el cuadro de un modo condensado y simplificado-, obtenemos ocho especies, señaladas por las letras a14 a m14, descendientes todas de A. De este modo, creo yo, se multiplican las especies y se forman los géneros.

Etiquetas:

Corrigiendo algún otro error en el párrafo centésimo septuagésimo segundo de El Origen de las Especies

 

Si el tiempo avanza, entonces los nichos ecológicos cambian y nadie ocupa el lugar de nadie. Ninguna línea destruye a otra.

 

The modified offspring from the later and more highly improved branches in the lines of descent, will, it is probable, often take the place of, and so destroy, the earlier and less improved branches,….

 

La descendencia modificada de las ramas más modernas y más perfeccionadas de las líneas de descendencia probablemente ocupará con frecuencia el lugar de las ramas más antiguas y menos perfeccionadas, destruyéndolas así,….

 

 

172.

As all the modified descendants from a common and widely-diffused species, belonging to a large genus, will tend to partake of the same advantages which made their parent successful in life, they will generally go on multiplying in number as well as diverging in character: this is represented in the diagram by the several divergent branches proceeding from (A). The modified offspring from the later and more highly improved branches in the lines of descent, will, it is probable, often take the place of, and so destroy, the earlier and less improved branches: this is represented in the diagram by some of the lower branches not reaching to the upper horizontal lines. In some cases no doubt the process of modification will be confined to a single line of descent, and the number of modified descendants will not be increased; although the amount of divergent modification may have been augmented. This case would be represented in the diagram, if all the lines proceeding from (A) were removed, excepting that from a1 to a10. In the same way the English racehorse and English pointer have apparently both gone on slowly diverging in character from their original stocks, without either having given off any fresh branches or races.

 

Como todos los descendientes modificados de una especie común y muy difundida perteneciente a un género grande, tenderán a participar de las mismas ventajas que hicieron a sus padres triunfar en la vida, continuarán generalmente multiplicándose en número, así como también divergiendo en caracteres: esto está representado en el cuadro por las varias ramas divergentes que parten de A. La descendencia modificada de las ramas más modernas y más perfeccionadas de las líneas de descendencia probablemente ocuparán con frecuencia el lugar de las ramas más antiguas y menos perfeccionadas, destruyéndolas así, lo que está representado en el cuadro por alguna de las ramas inferiores que no alcanza a las líneas horizontales superiores. En algunos casos, indudablemente, el proceso de modificación estará limitado a una sola línea de descendencia, y el número de descendientes modificados no aumentará, aunque puede haber aumentado la divergencia de la modificación. Este caso estaría representado en el diagrama si todas las líneas que parten de A fuesen suprimidas, excepto la que va desde a1 hasta al a10. De este modo, el caballo de carreras inglés y el pointer inglés han ido evidentemente divergiendo poco a poco en sus caracteres de los troncos primitivos, sin que hayan dado ninguna nueva rama o raza.

Etiquetas:

Corrigiendo algún error en el párrafo centésimo septuagésimo primero de El Origen de las Especies

 

Esto que ahora leemos es contrario a lo dicho dos párrafos antes y viene a corregir parcialmente el error de entonces:

 

Nor do I suppose that the most divergent varieties are invariably preserved: a medium form may often long endure, and may or may not produce more than one modified descendant

 

Tampoco supongo que las variedades más divergentes, invariablemente se conserven: con frecuencia, una forma media puede durar mucho tiempo y puede o no producir más de una forma descendiente modificada

 

En la naturaleza no hay puestos desocupados ni mucho menos imperfectamente ocupados.

 

171.

But I must here remark that I do not suppose that the process ever goes on so regularly as is represented in the diagram, though in itself made somewhat irregular, nor that it goes on continuously; it is far more probable that each form remains for long periods unaltered, and then again undergoes modification. Nor do I suppose that the most divergent varieties are invariably preserved: a medium form may often long endure, and may or may not produce more than one modified descendant; for natural selection will always act according to the nature of the places which are either unoccupied or not perfectly occupied by other beings; and this will depend on infinitely complex relations. But as a general rule, the more diversified in structure the descendants from any one species can be rendered, the more places they will be enabled to seize on, and the more their modified progeny will increase. In our diagram the line of succession is broken at regular intervals by small numbered letters marking the successive forms which have become sufficiently distinct to be recorded as varieties. But these breaks are imaginary, and might have been inserted anywhere, after intervals long enough to allow the accumulation of a considerable amount of divergent variation.

 

Pero he de hacer observar aquí que no supongo yo que el proceso continúe siempre tan regularmente como está representado en el cuadro -aunque éste es ya algo irregular-, ni que se desarrolle sin interrupción; es mucho más probable que cada forma permanezca inalterable durante largos períodos y experimente después otra vez modificación. Tampoco supongo que las variedades más divergentes, invariablemente se conserven; con frecuencia, una forma media puede durar mucho tiempo y puede o no producir más de una forma descendiente modificada; pues la selección natural obra según la naturaleza de los puestos que estén desocupados, u ocupados imperfectamente, por otros seres, y esto dependerá de relaciones infinitamente complejas. Pero, por regla general, cuanto más diferente pueda hacerse la conformación de los descendientes de una especie, tantos más puestos podrán apropiarse y tanto más aumentará su descendencia modificada. En nuestro cuadro, la línea de sucesión está interrumpida a intervalos regulares por letras minúsculas con número, que señalan las formas sucesivas que han llegado a ser lo bastante distintas para ser registradas como variedades. Pero estas interrupciones son imaginarias y podrían haberse puesto en cualquier punto después de intervalos suficientemente largos para permitir la acumulación de una considerable variación divergente.

Etiquetas:

Abundando en el error en el párrafo centésimo septuagésimo de El Origen de las Especies

 

Ante un planteamiento teórico hay poco que objetar.  Todo puede valer si lo que se discuten son  ocurrencias y no hay hechos ni observaciones. Empero,  hay que tener en cuenta que aún el más teórico de los planteamientos está sometido a errores como ocurre en este caso. Dice el autor:

 

If, then, these two varieties be variable, the most divergent of their variations will generally be preserved during the next thousand generations.

 

Si estas dos variedades son, pues, variables, las más divergentes de sus variaciones se conservarán, por lo común, durante las mil generaciones siguientes.

 

Pero debería tener en cuenta que si las condiciones son las mismas, la variabilidad será la misma. Por otra parte, bajo las mismas condiciones, de ninguna manera se mantendrán las variaciones más divergentes, sino que se mantendrá el mismo estado de variabilidad, es decir todo el conjunto de variedades: La variedad a1 seguirá siendo a1 y perteneciendo a la especie A.

 

 

 

170.

If, then, these two varieties be variable, the most divergent of their variations will generally be preserved during the next thousand generations. And after this interval, variety a1 is supposed in the diagram to have produced variety a2, which will, owing to the principle of divergence, differ more from (A) than did variety a1. Variety m1 is supposed to have produced two varieties, namely m2 and s2, differing from each other, and more considerably from their common parent (A). We may continue the process by similar steps for any length of time; some of the varieties, after each thousand generations, producing only a single variety, but in a more and more modified condition, some producing two or three varieties, and some failing to produce any. Thus the varieties or modified descendants of the common parent (A), will generally go on increasing in number and diverging in character. In the diagram the process is represented up to the ten-thousandth generation, and under a condensed and simplified form up to the fourteen-thousandth generation.

 

Si estas dos variedades son, pues, variables, las más divergentes de sus variaciones se conservarán, por lo común, durante las mil generaciones siguientes. Y después de este intervalo se supone que la variedad a1 del cuadro ha producido la variedad a2, que, debido al principio de la divergencia, diferirá más de A que difirió la variedad a1. La variedad m1 se supone que ha producido dos variedades, a saber: m2 y s2, que difieren entre sí y aun más de su antepasado común A. Podemos continuar el proceso, por grados semejantes, durante cualquier espacio de tiempo: produciendo algunas de las variedades después de cada millar de generaciones sólo una variedad, pero de condición cada vez más modificada; produciendo otras, dos o tres variedades, y no consiguiendo otras producir ninguna. De este modo, las variedades o descendientes modificados del tronco común A continuarán, en general, aumentando en número y divergiendo en caracteres. En el cuadro, el proceso está representado hasta la diezmilésima generación, y en una forma condensada y simplificada, hasta la catorcemilésima generación.

Etiquetas:

Un diagrama erróneo para un asunto complicado (perplexing) en el párrafo centésimo sexagésimo octavo de El Origen de las Especies

 

Por ahora la situación no es tan complicada, un conjunto de especies de un género varían. Sus variaciones son ligeras y diversificadas:

 

Only those variations which are in some way profitable will be preserved or naturally selected

 

Sólo las variaciones que sean en algún modo ventajosas serán conservadas o seleccionadas naturalmente.

 

Hasta aquí no hay problema. Pero,…..:

 

And here the importance of the principle of benefit derived from divergence of character comes in; for this will generally lead to the most different or divergent variations (represented by the outer dotted lines) being preserved and accumulated by natural selection. When a dotted line reaches one of the horizontal lines, and is there marked by a small numbered letter, a sufficient amount of variation is supposed to have been accumulated to form it into a fairly well-marked variety, such as would be thought worthy of record in a systematic work.

 

Y en este caso aparece la importancia del principio de la ventaja derivada de la divergencia de caracteres, pues esto llevará, en general, a que se conserven y acumulen por selección natural las variaciones más diferentes o divergentes, representadas por las líneas de puntos más externas. Cuando una línea de puntos llega a una de las líneas horizontales y está allí marcada con una letra minúscula con número, se supone que se ha acumulado una cantidad suficiente de variación para constituir una variedad bien marcada; tanto, que se la juzgaría digna de ser registrada en una obra sistemática.

 

El autor va a explicar este que él ha llamado “Principio de la ventaja derivada de la divergencia de caracteres” mediante un gráfico. El único en OSMNS y en cuya explicación se entretendrá algunos párrafos. En dicho gráfico hay cosas muy llamativas que vienen a demostrar de nuevo la total arbitrariedad del autor y la ausencia de una crítica rigurosa en esta obra. Así por ejemplo:

¿Cómo puede ser que en el origen tuviésemos una especie y en las líneas horizontales desaparezca la especie y deje lugar a las variedades? ¿Acaso la especie no se mantiene?

 

¿Acaso no debería nuestro diagrama presentar también variedades en su origen?

 

168.

The accompanying diagram will aid us in understanding this rather perplexing subject. Let A to L represent the species of a genus large in its own country; these species are supposed to resemble each other in unequal degrees, as is so generally the case in nature, and as is represented in the diagram by the letters standing at unequal distances. I have said a large genus, because as we saw in the second chapter, on an average more species vary in large genera than in small genera; and the varying species of the large genera present a greater number of varieties. We have, also, seen that the species, which are the commonest and most widely-diffused, vary more than do the rare and restricted species. Let (A) be a common, widely-diffused, and varying species, belonging to a genus large in its own country. The branching and diverging dotted lines of unequal lengths proceeding from (A), may represent its varying offspring. The variations are supposed to be extremely slight, but of the most diversified nature; they are not supposed all to appear simultaneously, but often after long intervals of time; nor are they all supposed to endure for equal periods. Only those variations which are in some way profitable will be preserved or naturally selected. And here the importance of the principle of benefit derived from divergence of character comes in; for this will generally lead to the most different or divergent variations (represented by the outer dotted lines) being preserved and accumulated by natural selection. When a dotted line reaches one of the horizontal lines, and is there marked by a small numbered letter, a sufficient amount of variation is supposed to have been accumulated to form it into a fairly well-marked variety, such as would be thought worthy of record in a systematic work.

 

El cuadro adjunto nos ayudará a comprender este asunto, algo complicado. Supongamos que las letras A a L representan las especies de un género grande en su propio país; se supone que estas especies se asemejan entre sí en grados desiguales, como ocurre generalmente en la naturaleza y como está representado en el cuadro, por estar las letras a distancias desiguales. He dicho un género grande porque, como vimos en el capítulo segundo, en proporción, varían más especies en los géneros grandes que en los géneros pequeños, y las especies que varían pertenecientes a los géneros grandes presentan un número mayor de variedades. Hemos visto también que las especies más comunes y difundidas varían más que las especies raras y limitadas. Sea A una especie común muy difundida y variable, perteneciente a un género grande en su propia región. Las líneas de puntos ramificados y divergentes de longitudes desiguales, procedentes de A, pueden representar su variable descendencia. Se supone que las variaciones son ligerísimas, pero de la más diversa naturaleza; no se supone que todas aparezcan simultáneamente, sino, con frecuencia, tras largos intervalos de tiempo; ni tampoco se supone que persistan durante períodos iguales. Sólo las variaciones que sean en algún modo ventajosas serán conservadas o seleccionadas naturalmente. Y en este caso aparece la importancia del principio de la ventaja derivada de la divergencia de caracteres, pues esto llevará, en general, a que se conserven y acumulen por selección natural las variaciones más diferentes o divergentes, representadas por las líneas de puntos más externas. Cuando una línea de puntos llega a una de las líneas horizontales y está allí marcada con una letra minúscula con número, se supone que se ha acumulado una cantidad suficiente de variación para constituir una variedad bien marcada; tanto, que se la juzgaría digna de ser registrada en una obra sistemática.

Etiquetas: