¿Es más fácil que un camello pase a través del ojo de una aguja o que lo haga una cuerda de barco?

Pues resulta que también en los textos sagrados hay pequeños errores de traducción. Pero de lo buenos, es decir, de esos que mejoran el propio original y terminan por inventar metáforas imposibles que hacen historia en nuestra vida cotidiana. Todos alguna vez hemos oído eso de que: “más fácil es que un camello pase por el ojo de una aguja que el que un rico entre en el reino de Dios.” (Mateo 19:24.) Ahora bien, ¿qué pequeña historia se encuentra detrás de esta metáfora?

Después de consultar algunas fuentes, he decido transcribir el texto donde encontré la primera explicación de la historia que esconde esta pequeña metáfora. Creo que además es el mejor de todos ellos. Se trata de la novela de Roberto Bolaño Los detectives salvajes (Anagrama, 1998, p. 293-294), ahí va:

 

   

“Según Ulises, decía Claudia, aquella parábola de Jesucristo tan famosa, la de los ricos, el camello y el ojo de la aguja, podía ser fruto de una errata. En griego, dijo Claudia que dijo Ulises (¿pero desde cuando Ulises sabía griego?) existía la palabra káundos, cable, maroma, cuerda gruesa, en donde la i (iota) se lee i. Lo que lo llevaba a preguntarse si, como Mateo y Lucas se basaron en el texto de Marcos, el origen del posible error o gazapo no estaría en éste o en un copista inmediatamente posterior a éste. Lo único que se podía objetar, repetía Claudia que había dicho Ulises, era que Lucas, buen conocedor del griego, hubiera subsanado la errata. Ahora bien, Lucas conocía el griego, pero no el mundo judío y pudo suponer que el «camello» que entra o no entra en ojo de la aguja era un proverbio de origen hebreo o arameo. Lo curioso, según Ulises, es que había otro posible origen del error el profesor Pinchas Lapide (vaya nombrecito, dijo Claudia), de la Universidad de Frankfurt, experto en hebreo y arameo, en el arameo de Galilea había proverbios que usaban el sustantivo gamta, maroma de barco,  y si una de sus letras consonantes se escribe defectuosamente, como ocurre a menudo en manuscritos hebreos y arameos, es muy fácil leer gamal, camello, sobre todo teniendo en cuenta que en la escritura del arameo y hebreo antiguo no se usan vocales y estas tienen que ser «intuidas ». Lo que nos lleva, decía Claudia que había dicho Ulises, a una parábola menos poética y más realista. Es más fácil que una maroma de barco o que una cuerda gruesa entre por el ojo de una aguja que el que un rico vaya al reino de los cielos. ¿Y cuál parábola era la que él prefería?, preguntó Daniel. Los dos sabíamos la respuesta pero esperábamos a que Claudia la dijera. La de la errata, por supuesto.”

Etiquetas:

Si te gustó esta entrada anímate a escribir un comentario o suscribirte al feed y obtener los artículos futuros en tu lector de feeds.

Comentarios

ey Jon!

Esta yo no había escuchado pero las demás suelen ser la interpretacíon del ilustre dicho.

si te interesa,

http://etimologias.dechile.net/?camello-o-aguja

saludos!

me sirvio de mucho este articulo

En el Nuevo Testamento en el libro de San Mateo dice que "Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja a que un rico entre al Reino de los Cielos". El problemita es que San Jerónimo, el traductor del texto, interpretó la palabra "Kamelos" como camello, cuando en realidad en griego "Kamelos" es una soga gruesa con la que se amarran los barcos a los muelles. En definitiva el sentido de la frase es el mismo pero ¿cuál parece más coherente?

De todas maneras el consepto es el mismo mas alla de la semantica

Sin hilar tan fino, uno intuye que cuando hay tantas traducciones de por medio y tanta distancia de aquello que se dijo, seguramente que lo que no interpretamos de movida esta referido a otra cosa y no a las conclusiones que uno rapidamente saca de antemano. Lo del camello y la aguja es parecido a lo de la camisa de once varas. Pero en cuanto a la imposibilidad de que una cosa se concrete hay localismos que remedan aquellas frases o sentencias mas universales, por acá por los campos de la provincia de Buenos Aires, los paisanos suelen decir ante una cosa que es poco probable que ocurra: "dificil que el chancho vuele". Raul Beppo Andrioli, titiripoeta, diletante de la vida y de las letras, desde la ciudad de La Plata, Buenos Aires, Argentina.-

Asi como el caso del camello y la aguja, esta el caso de la camisa de once varas.

Y la camisa de once varas era un ritual del medioevo, donde alguien que adoptaba un niño, en aquella época, lo hacia pasar por esa camisa, confeccionada a propósito, para ese ritual en forma exagerada, y que era una camisa que no medía los 9 metros aproximados que mediría si realmente tuviera once varas. Allí se lo introducía al niño por la manga y se lo sacaba por el cuello simulando, o mejor dicho recreando el momento de su nacimiento, y cuando el niño asomaba por el cuello el padre adoptante le daba un beso en la frente, y con eso el niño quedaba adoptado. Y de allí nace y se extiende por el mundo el dicho: “meterse en camisa de once varas” porque ciertas adopciones después salen otra cosa, o el padre falla o el hijo falla. Y de lo que se trata finalmente es de que esa educación recibida junto casi con la leche materna, nos lleve por un camino donde al final no nos hayamos desviado demasiado de la meta que nos trazamos originalmente. Raul Beppo Andrioli, titiripoeta filosofo de efimeros planteos, opinologo espontaneo y repentista, desde la ciudad de La Plata, Buenos Aires. Argentina.-

Creo que mi tocayo cuando se referia al camello y la aguja no estaba pensando en el camello animal si no a la soga o cuerda que se usaba para amarrar los barcos al muelle. No tendria logica que se refiriera al animal, porque mas bien podria haber dicho por ejemplo:

es mas facil que una "ballena" pase por el ojo de una aguja…..

cordialmente, jesus de colombia. no de nazaret.

Creo que mi tocayo cuando se referia al camello y la aguja no estaba pensando en el camello animal si no a la soga o cuerda que se usaba para amarrar los barcos al muelle. No tendria logica que se refiriera al animal, porque mas bien podria haber dicho por ejemplo:

es mas facil que una "ballena" pase por el ojo de una aguja…..

cordialmente, jesus de colombia. no de nazaret.

estoy de acuerdo con usted, jesus de colombia, no de nazaret. los errores de traducciòn son frecuentes en la Biblia, por los motivos expuestos por Roberto Bolaño en los "Detectives Salvajes" y por Karma en su comentario. No estoy de acuerdo con Juan en su comentario porque el concepto no es el mismo mas alla de la semantica." Es mas facil que una soga de atar barcos pase por el ojo de una aguja" difiere con la frase "es mas facil que un camello pase por el ojo de una aguja" en el sentido que la primera frase indica algo "CASI imposible" ( pero no imposible totalmente, sino casi) mientras que la segunda frase u oracion indica algo "IMPOSIBLE" ( absolutamente imposible, desde mi punto de vista). En otro comentario explicare mejor la diferencia apuntada. Dios los Bendiga a todos Ustedes!

Sin duda que la frase "es màs facil que una cuerda de barco por el ojo de una aguja" es màs coherente que la frase "es mas facil que un camello pase por el ojo de una aguja". Porque resulta hasta ridiculo imaginarse ver a una persona empujando un camello hacia el ojo de una aguja. No les parece muy infantil la frase ? y Jesùs no tenìa nada de infantil, era un maestro de la palabra, ademas de ser hijo de Dios. Por otra parte, la soga de atar barco, en la epoca que Jesus paseaba por Galilea, Samaria y Judà,estaba hecha de fibras vegetales, probablemente de càñamo u otro similar., y es menos ridiculo pensar, ya que es mas posible que ocurra, que una persona trate de hacer pasar la soga de barco por el ojo de una guja, de la siguiente manera: deshilandola de a poco y fibra por fibra, hilo por hilo, trate de hacer pasar toda la soga de barco por el ojo de una aguja. No le parece ? En otro comentario explicare desde el punto de vista espiritual el significado de hacer pasar una soga de atar barco atraves de un ojo de una aguja deshilandola o quitandole una a una las fibras

Para el conocimiento de ustedes y para que dejen de especular las algunas entradas a las ciudades tenian la forma de AGUJA, es por ello que JESUS menciono aquello, puesto que aquellas entradas eran estrechas, pue se usaban como puertas peatonales y NO para el tránsito de animales

Más parda se lió equivocando "mujer joven" con "virgen"… que fue lo que pasó con la "Virgen" María :-O

Les sacare de dudas. Cuando Jesus andaba por el mundo hablaba en parabolas. Era la CATEDRA de Jesús y escuchar con

atención para que no suceda lo que dice: Mateo 13:13 Por eso les hablo por parábolas: porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden. Jesús el Señor utilizó parábolas frecuentemente para enseñar las verdades mas elevadas en una forma que estuviese al alcance de todos. Para muchos cristianos hoy, las parábolas

suenan muy simples. Muchos creyentes leen las parábolas muy rápidamente. Ellos creen que ven una lección obvia y rápidamente prosiguen. O descartan el significado de la parábola como algo no aplicable a ellos. Así que ellos a cambio van a los escritos de Pablo, de Pedro, buscando “verdades más profundas. Continua Falta la Esencia se acabo el espacio.

CONTINUACIÓN: EN AQUELOS TIEMPOS CUANDO JESUS ANDABA POR EL MUNDO EN LAS CIUDADES DE ISRAEL, SE CERCABAN DE TAL FORMA, QUE AL ATARDECER SE CERRABAN, LAS PUERTAS PRINCIPALES Y SOL DEJABAN LA ABERTURA DE LA FORMA DEL OJO DE LA AGUJA POR DONDE PASABA EL CAMELLO UNA VEZ SE DESPRENDIA DE SU MALETA Y SU JINETE. ESTO ERA MOTIVADO A QUE, DESDE EL COMIENZO DE LA HUMANIDAD SIEMPRE HAN EXISTIDO, LOS VIVIDORES, LADRONES, SADICOS, ENTRE OTROS. LA MORALEJA SIGNIFICA QUE PARA ENTRAR AL REINO DE LOS CIELOS SE DEBE ENTRAR LIMPIO Y PURO, DESPRENDIENDOSE DE LOS BIENES MATERIALES.

ojo de una aguja: puente lebantada por cuerdas en la entrada de los palacios

Es perfecta la traduccion, y es muy claro lo que nos dice De luna, incluso me atreveria a decir que el camello acumula todo en su lomo,se asegura el largo camino que tiene que hacer por el desierto.Es igual a los ricos(no solo de dinero) todo quieren para si mismos sin tener en cuenta el sentido comun. Que es lo que nos llevara a ser cristianos y lo que Jesús siempre va a predicar, el Amor, incluso hasta morir por el semejante.

QUERIDOS AMIGOS/AS:

Algunos, como Karma, opinan que "El problemita es que San Jerónimo, el traductor del texto, interpretó la palabra "Kamelos" como camello, cuando en realidad en griego "Kamelos" es una soga gruesa con la que se amarran los barcos a los muelles".

Pues bien, puede ser que San Jerónimo haya errado; puede ser, pues ¿quién no se equivoca?. Pero resulta curioso que la perícopa aparece TRES VECES, aparece en cada uno de los tres evangelios sinópticos, en los textos en griego, antes de la traducción de San Jerónimo (cf. Mc 10, 25; Mt19,24; Lc 18, 25). Hoy sabemos que Mc es el más antiguo y que Mt y Lc toman una parte de él. Olvidemos un poco la traducción de San Jerónimo y vayamos a los textos en griego. Si aparece así las tres veces (camello) entonces será por algo ¿no? Pero hay otra curiosidad: alguien ha dicho que la hipérbole de "un camello pasando por el ojo de una aguja de coser" es ridícula. Pero yo le pregunto: ¿Y no será también ridícula la hipérbole que aparece más adelante, en el mismo evangelio de Mateo, cuando "se cuelan al mosquito y se tragan al camello"? ¿No sería ridículo pensar en una persona "tragándose a un camello"? Pues léalo en Mt 23,24.

La verdad es que resulta IMPOSIBLE salvarse, si no es por la gracia de Dios, que está al alcance de ricos y pobres. La perícopa que podemos llamar de "el camello y la aguja" utiliza la palabra IMPOSIBLE; si usted sigue leyendo más adelante lo comprueba en el versículo 26. Y todo eso está dicho en referencia al pasaje anterior; donde aparece el joven rico, quien por el apego a las riquezas no pudo tener una decisión de sabio, como lo es el dejar las riquezas de este mundo y cambiarlas por Jesús, que es la mayor de las riquezas. El rico no fue sabio bíblicamente. Y queda claro que, en sentido general, a los ricos les resulta difícil la salvación (parece IMPOSIBLE), siempre que se mantengan apegados a las riquezas y no se conviertan en “buenos administradores” de lo que el Señor le ha puesto en sus manos.

Jesús en un momento dado le dijo a un hombre, que quería ser salvado: “Ve y vende lo que tienes, da el dinero a los pobres y así tendrás un tesoro en los cielos. Después, ven y sígueme.” (Mateo 10:21) Lamentablemente este hombre prefirió seguir acumulando dinero. Parece que la riqueza era (y lo sigue siendo) un tema candente.

No se si se refería a la riqueza en sí, o a la avaricia del rico (no es lo mismo), pero de tratarse simplemente de la avaricia, ¿por qué le dijo al hombre que dejara todo a los pobres?, si además parece que seguía los mandamientos al pie de la letra. Si fuera por la avaricia le hubiera dicho que donara una parte o construyera un templo; pero le indicó que dejara “todo”.

El único que conozco que siguió al pie de la letra a Jesús, en el sentido monetario, fue Francisco de Asís.

¿Cuántos “ricachones” avaros habrán leído ésta y la parábola del camello?

Por cierto, suena más coherente la cuerda que el camello.

NADA, DE NADA…LA HISTORIA ESTA DISTORCIONADA COMO ESTE PEQUEÑA ERRATA, TODA LA HISTORIA ESTÁ LLENA DE LAGUNAS, ¿¿PORQUE SE COMPRUEBAN ESTAS COSAS Y NO COMO JESÚS SALIO DE LA LAPIDA EN SU RESURRECCION????

Si hay alguien que especula o quiere descrestar en este foro es el que quiere hacerse sabio en su propio razonar o en el razonar errado de otro que ya erro y esta haciendo errar a mas, Eso de las puertas de las ciudades no es mas que una babosada de los que quieren ser mas sabios que el hijo de Dios. Aguja es aguja y camello es camello o será que Jesús siendo Israelita no conocía un camello; es como decir que un costeño no conoce el mar, ¿que tal esas?… si alguien que le llamo al pan, pan y al vino, vino fue nuestro señor Jesús. Olvídense de querer enseñar y corregir al autor y consumador de la obra. Dice la palabra de Dios que es la misma de ayer de hoy y por los siglos de los siglos. Lo que quiere decir que el Creador sabia desde antes de la fundación del mundo no que cosas Iván a desaparecer o a cambiar, recuerden es Dios, no necesita ni de interpretes o supermanes para que le ayuden. Sean serios mas respeto por el que dicen creer en el, por eso yo no creo en teología, la teología es lo que a sacado al pueblo de Dios del camino, de la senda antigua, del evangelio de la cruz de Cristo, entiéndase esto, por padecimiento, amor por las almas, por el prójimo, cero avaricia, cero egoísmo cero riqueza (Buscar en la concordancia bíblica todas las veces que el señor se refiere a la riqueza en el nuevo Pacto en el que nos compete a todos los que éramos gentiles que habíamos sido destituidos de la gracia de Dios, y se darán cuenta que no es lo mismo de lo que se enseña o se dice hoy … Y para que sirva de ejemplo el lo sabia y es por eso que nos recomienda que busquemos las sendas : Jeremías 18:15: Porque mi pueblo me ha olvidado, incensando a lo que es vanidad, y ha tropezado en sus caminos, en las Sendas antiguas, para que camine por Sendas y no por camino transitado) . Sabia o no sabia asía donde iba su pueblo, que el profeta jeremías lo dijo muchos años antes de la venida de Cristo. Ahora busque el término riqueza en el nuevo testamento y mire lo que dice el maestro). Así es que seamos serios yo le creo es a Dios no al hombre, pero si así fuera hubiese creído en toda esa locura que creía antes de recibir a Cristo en mi corazón, o de no mucho infiernazo me hubiese esperado. Pero sabio es Dios. Que puertas ni que puertas.

Marcelo, Marcelo. A ti te digo como le dijo Nuestro señor a Tomas: Pon aquí tu dedo, y mira mis manos; y acerca tu mano, y métela en mi costado; y no seas incrédulo, sino creyente. Esto es para hombres espirituales que crean en el poder de Dios. Se que hasta ahora tampoco comprendes, como llovía mana del cielo y como resucito a Lázaro a la hija de Jairo o le devolvió la vista al ciego o como abrió el mar para que pudiese pasar el pueblo de Israel.
Si quieres algún día tener esa repuesta, repite conmigo con voz audible con fe de creer lo que se espera de lo que no se ve. Señor Jesús hoy te bendigo y te doy gracias por permitirme haberme metido en este foro, ya que atraves de el he podido saber un poco mas de ti, hoy confieso que Jesús es el señor, y que tu le levantaste de los muertos como hoy me levantas a mi, hoy te pido que perdones todos mis pecados, que escribas mi nombre en el libro de la vida y no lo borres jamás.

Creo que lo más importante de tantos posibles errores no comprobados.Lo que se trata de suavizar la idea de que que la riqueza te aleja de “el reino de los cielos” /”Dios”/ “bien” ó como sea que gusten llamarle.

Eso de verificar que si era IMPOSIBLE ó casi imposible es perderse en la forma y no ver le fondo del mensaje de ésta parábola.

Creo que no hay que ser literales y bien la “riqueza” de la parábola iría más con la connotación de avaricia que con la acumulación de bienes. Para mi riqueza genera riqueza , el hecho de tu ser rico , hace a más gente rica, tu bienestar genera bienestar , hablando de la riqueza en todos los aspectos tanto espiritual , como material.

És bueno leer tantas versiones de los posibles errores por que indica que hay interés por conocer el verdadero significado de las palabras de Jesùs.

Mucha riqueza (en todos los sentidos) para todos ustedes que se interesan.

Aqui lo importante no es la soga, el camello, la aguja, ni el copista, sino que es dificil que un rico entre al reino, por algunas caracteristicas de los ricos como por ejemplo el amor al dinero,ponen su confianza en sus requezas y no en Dios, o aman lo que tienen mas que a Dios. ahora luego agrego que para Dios es pocible acerle entrar, claro tendra que lograr amar a Dios por sobre todo, hmmmm ¿dificil no?

Escribe un comentario

(requerido)

(requerido)


*