La promesa de la traducción telefónica

La tecnología avanza a pasos agigantados, pero hay algunas tecnologías que llevan muchos años “a punto de llegar”, como pueda ser el caso de la traducción automática que todavía se muestra ineficaz en muchos ámbitos. Si esta tecnología despegara, en un futuro no muy lejano seríamos capaces de hablar por teléfono con personas de cualquier parte del mundo, sin importar el idioma que hablara cada cuál, gracias a los sistemas RNLT (Realtime natural language translation). Para lograr este objetivo, existen varios grupos de investigación a lo largo del mundo trabajando en mejorar las técnicas actuales e integrarlas para conseguir sistemas reales que puedan ser usables a medio plazo.

Los sistemas RNLT son sistemas realmente indispensable en cualquier película o novela de ciencia ficción tipo “Space Opera”, donde los humanos viajan por la Galaxia interactuando con Sociedades dispares que hablan en extraños lenguajes (léase “Star Trek” y similares). Y es que no es de extrañar la gran importancia que puedan tener estos sistemas en sociedades futuristas ya que permitirían mejorar los negocios y el comercio, consiguiendo que las transacciones fueran menos propensas a errores o malos entendidos.

Ahora bien, ¿en qué estado se encuentra esta tecnología ahora mismo? Existen varios grupos y proyectos importantes trabajando en esta línea, ¿quién será el primero en ofrecer un sistema totalmente funcional?

The Advanced Telecommunications Research Institute

Este centro se estableció cerca de Osaka en 1968, como un instituto en el que gobierno e industria podían colaborar en temas de telecomunicaciones. A día de hoy, se ha convertido en uno de los centros punteros en tecnologías de traducción automática. Su objetivo principal ahora mismo es el de desarrollar un sistema telefónico capaz de traducir en tiempo real entre Japonés e Inglés, principalmente para reservas hoteleras o registros en conferencias, aunque con infinitas posibilidades de expansión.

Microsoft’s Natural Language Processing Group

El objetivo del grupo NLP de Microsoft es el de diseñar y construir software que analice, comprenda y genere lenguajes que los humanos puedan utilizar de forma natural, para que en un futuro próximo podamos comunicarnos con las máquinas como si nos comunicáramos con otras personas.

The British Computer Society Natural Language Translation Specialist Group

Este es un foro creado para promover la automatización de las traducciones entre lenguajes naturales a través de charlas, demostraciones y conferencias, así como el desarrollo de programas y la publicación de la información con el objetivo de rebajar las barreras lingüísticas entre las naciones.

IBM’s Language Translation Group

Dentro de IBM, este grupo se centra en el análisis del lenguaje natural y la traducción automática, utilizando tecnologías como el parseado sintáctico, desambiguación conceptual, etc.

Language Technologies Institute en Carnegie Mellon University

El LTI de la Carnegie Mellon es un Instituto centrado en las tecnologías lingüísticas que incluyen temas de recuperación de información, aprendizaje automático, representación del conocimiento, etc. Dentro del LTI, la traducción automática tiene un fuerte peso, con proyectos como AVENUE, Babylon, GALE o EARS.

Entradas relacionadas

Etiquetas:

Si te gustó esta entrada anímate a escribir un comentario o suscribirte al feed y obtener los artículos futuros en tu lector de feeds.

Comentarios

Hasta que la traduccion automatica sea una realidad, existen varias empresas que realizan traduccion telefonica o teletraduccion como Dualia <a href=http://www.dualia.es</a>“>http://www.dualia.es>http://www.dualia.es</a>

Perdon, por el comentario anterior, que he escrito mal el link:

Empresa de traduccion telefonica Dualia: http:\\www.dualia.es

O que el administrador edite el comentario anterior.

Gracias.

No me lo puedo creer, parece que hoy estoy espesito….En fin que el administrador arregle este desastre. Mil perdones

Empresa de traduccion telefonica Dualia: http://www.dualia.es

Escribe un comentario

(requerido)

(requerido)


*