{"id":134507,"date":"2012-04-20T08:00:43","date_gmt":"2012-04-20T06:00:43","guid":{"rendered":"http:\/\/www.madrimasd.org\/blogs\/biologia_pensamiento\/?p=134507"},"modified":"2012-03-29T16:49:42","modified_gmt":"2012-03-29T14:49:42","slug":"metaforas-como-perros-en-tiempo-de-escasez-en-el-parrafo-octogesimo-octavo-de-el-origen-de-las-especies","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.madrimasd.org\/blogs\/biologia_pensamiento\/2012\/04\/20\/134507","title":{"rendered":"Met\u00e1foras como perros en tiempo de escasez en el p\u00e1rrafo octog\u00e9simo octavo de El Origen de las Especies"},"content":{"rendered":"<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone\" src=\"http:\/\/1.bp.blogspot.com\/_3T1V47qEFpA\/SYCzFl4s5pI\/AAAAAAAABg4\/JnZGTj-V10o\/s400\/planta+en+desierto4.JPG\" alt=\"\" width=\"400\" height=\"300\" \/><\/p>\n<p>El p\u00e1rrafo pertenece al apartado titulado <em>La expresi\u00f3n \u00ablucha por la existencia\u00bb se usa en sentido amplio<\/em> y es que, \u00a0al autor, \u00a0le gusta utilizar sus expresiones en el m\u00e1s amplio sentido posible. As\u00ed nunca se pilla los dedos porque s\u00f3lo as\u00ed, mediante esta t\u00e9cnica de la mayor imprecisi\u00f3n y de una ambig\u00fcedad anti-cient\u00edfica consigue el autor extensos desarrollos que s\u00f3lo aportan confusi\u00f3n. As\u00ed el autor contin\u00faa viendo lucha por todas partes. Entre los perros, entre las plantas,\u2026<\/p>\n<p><strong> <\/strong><\/p>\n<p><strong> <\/strong><\/p>\n<p>Por ejemplo,..\u00bfQu\u00e9 quiere decir el autor cuando dice lo siguiente:<\/p>\n<p><strong> <\/strong><\/p>\n<p><em>I should premise that I use this term in a large and metaphorical sense, including dependence of one being on another, and including (which is more important) not only the life of the individual, but success in leaving progeny.<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Debo advertir ante todo que uso esta expresi\u00f3n en un sentido amplio y metaf\u00f3rico, que incluye la dependencia de un ser respecto, de otro y -lo que es m\u00e1s importante- incluye no s\u00f3lo la vida del individuo, sino tambi\u00e9n el \u00e9xito al dejar descendencia.<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00bfAcaso es lo mismo la vida que la vida de la progenie? Qu\u00e9 significa el \u00e9xito de un individuo en la lucha por la vida? \u00bfQu\u00e9 vive muchos a\u00f1os?, \u00bfQu\u00e9 tiene muchos hijos? \u00bfQu\u00e9 tiene muchos hijos que viven muchos a\u00f1os? El \u00e9xito de su progenie. El autor ha salido sin remisi\u00f3n fuera del terreno de la ciencia ,\u2026. Y es que\u2026 Est\u00e1 bien que se utilice una expresi\u00f3n metaf\u00f3rica. De acuerdo, Pero por muy metaf\u00f3rica que sea ha de tener un significado. \u00bfQu\u00e9 significa, entonces, struggle for existence?<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Porque si puede ser cierto el hecho sin importancia de que dos perros luchen en tiempo de escasez, esto otro parece algo m\u00e1s dif\u00edcil de ver y raro:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>But a plant on the edge of a desert is said to struggle for life against the drought, though more properly it should be said to be dependent on the moisture.<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00bfCon qui\u00e9n luchar\u00eda esa solitaria planta del desierto? \u00bfAlguien ha visto luchar entre s\u00ed a dos plantas?<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Lo siguiente es falso:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>A plant which annually produces a thousand seeds, of which only one of an average comes to maturity, may be more truly said to struggle with the plants of the same and other kinds which already clothe the ground.<\/em><\/p>\n<p><em> <\/em><\/p>\n<p><em>De una planta que produce anualmente un millar de semillas, de las que, por t\u00e9rmino medio, s\u00f3lo una llega a completo desarrollo, puede decirse, con m\u00e1s exactitud, que lucha con las plantas de la misma clase o de otras que ya cubr\u00edan el suelo<\/em><\/p>\n<p>Tampoco es\u00a0 correcto\u00a0 lo siguiente:<\/p>\n<p><em>As the mistletoe is disseminated by birds, its existence depends on  them; and it may metaphorically be said to struggle with other  fruit-bearing plants, in tempting the birds to devour and thus  disseminate its seeds.<\/em><\/p>\n<p><em>Como el mu\u00e9rdago es diseminado por los p\u00e1jaros, su existencia  depende de ellos, y puede decirse metaf\u00f3ricamente que lucha con otras  plantas frutales, tentando a los p\u00e1jaros a tragar y diseminar de este  modo sus semillas.<\/em><\/p>\n<p>El mu\u00e9rdago no lucha de ninguna manera. Tampoco metaf\u00f3ricamente.<\/p>\n<p>No puede decirse de una planta que luche. Ni con las de al misma clase ni con otras. Las plantas no luchan. Las semillas tampoco. La mayor\u00eda de las veces, los perros tampoco.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>El autor deber\u00eda saber que no es l\u00edcito utilizar t\u00e9rminos inexactos por su propia conveniencia. En caso de necesidad, deber\u00eda tambi\u00e9n definir en qu\u00e9 consiste dicha conveniencia:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>In these several senses, which pass into each other, I use for convenience sake the general term of Struggle for Existence.<\/em><\/p>\n<p><em> <\/em><\/p>\n<p><em>En estos varios sentidos, que pasan insensiblemente de uno a otro, empleo por raz\u00f3n de conveniencia la expresi\u00f3n general lucha por la existencia.<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>88. I should premise that I use this term in a large and metaphorical sense, including dependence of one being on another, and including (which is more important) not only the life of the individual, but success in leaving progeny. Two canine animals, in a time of dearth, may be truly said to struggle with each other which shall get food and live. But a plant on the edge of a desert is said to struggle for life against the drought, though more properly it should be said to be dependent on the moisture. A plant which annually produces a thousand seeds, of which only one of an average comes to maturity, may be more truly said to struggle with the plants of the same and other kinds which already clothe the ground. The mistletoe is dependent on the apple and a few other trees, but can only in a far-fetched sense be said to struggle with these trees, for, if too many of these parasites grow on the same tree, it languishes and dies. But several seedling mistletoes, growing close together on the same branch, may more truly be said to struggle with each other. As the mistletoe is disseminated by birds, its existence depends on them; and it may metaphorically be said to struggle with other fruit-bearing plants, in tempting the birds to devour and thus disseminate its seeds. In these several senses, which pass into each other, I use for convenience sake the general term of Struggle for Existence.<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>88. Debo advertir ante todo que uso esta expresi\u00f3n en un sentido amplio y metaf\u00f3rico, que incluye la dependencia de un ser respecto, de otro y -lo que es m\u00e1s importante- incluye no s\u00f3lo la vida del individuo, sino tambi\u00e9n el \u00e9xito al dejar descendencia. De dos c\u00e1nidos, en tiempo de hambre, puede decirse verdaderamente que luchan entre s\u00ed por cu\u00e1l conseguir\u00e1 comer o vivir; pero de una planta en el l\u00edmite de un desierto se dice que lucha por la vida contra la sequedad, aunque m\u00e1s propio ser\u00eda decir que depende de la humedad. De una planta que produce anualmente un millar de semillas, de las que, por t\u00e9rmino medio, s\u00f3lo una llega a completo desarrollo, puede decirse, con m\u00e1s exactitud, que lucha con las plantas de la misma clase o de otras que ya cubr\u00edan el suelo. El mu\u00e9rdago depende del manzano y de algunos otros \u00e1rboles; mas s\u00f3lo en un sentido muy amplio puede decirse que lucha con estos \u00e1rboles, pues si sobre un mismo \u00e1rbol crecen demasiados par\u00e1sitos de \u00e9stos, se exten\u00faa y muere; pero de varias plantitas de mu\u00e9rdago que crecen muy juntas sobre la misma rama puede decirse con m\u00e1s exactitud que luchan mutuamente. Como el mu\u00e9rdago es diseminado por los p\u00e1jaros, su existencia depende de ellos, y puede decirse metaf\u00f3ricamente que lucha con otras plantas frutales, tentando a los p\u00e1jaros a tragar y diseminar de este modo sus semillas. En estos varios sentidos, que pasan insensiblemente de uno a otro, empleo por raz\u00f3n de conveniencia la expresi\u00f3n general lucha por la existencia.<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El p\u00e1rrafo pertenece al apartado titulado La expresi\u00f3n \u00ablucha por la existencia\u00bb se usa en sentido amplio y es que, \u00a0al autor, \u00a0le gusta utilizar sus expresiones en el m\u00e1s amplio sentido posible. As\u00ed nunca se pilla los dedos porque s\u00f3lo as\u00ed, mediante esta t\u00e9cnica de la mayor imprecisi\u00f3n y de una ambig\u00fcedad anti-cient\u00edfica consigue el autor extensos desarrollos que s\u00f3lo aportan confusi\u00f3n. As\u00ed el autor contin\u00faa viendo lucha por todas partes. Entre los perros, entre las plantas,\u2026 Por ejemplo,..\u00bfQu\u00e9 quiere decir el autor cuando dice lo siguiente: I should premise that I use this term in a large and\u2026<\/p>\n","protected":false},"author":86,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0},"categories":[467,6726],"tags":[14300,14302],"blocksy_meta":{"styles_descriptor":{"styles":{"desktop":"","tablet":"","mobile":""},"google_fonts":[],"version":4}},"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.madrimasd.org\/blogs\/biologia_pensamiento\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/134507"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.madrimasd.org\/blogs\/biologia_pensamiento\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.madrimasd.org\/blogs\/biologia_pensamiento\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.madrimasd.org\/blogs\/biologia_pensamiento\/wp-json\/wp\/v2\/users\/86"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.madrimasd.org\/blogs\/biologia_pensamiento\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=134507"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/www.madrimasd.org\/blogs\/biologia_pensamiento\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/134507\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":134512,"href":"https:\/\/www.madrimasd.org\/blogs\/biologia_pensamiento\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/134507\/revisions\/134512"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.madrimasd.org\/blogs\/biologia_pensamiento\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=134507"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.madrimasd.org\/blogs\/biologia_pensamiento\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=134507"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.madrimasd.org\/blogs\/biologia_pensamiento\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=134507"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}