Y ahora toca divertirse. Por favor, una sonrisa…….TRADUCCIÓN, INMIGRACIÓN Y HUMOR

El humor es una característica del ser humano, y como tal está presente en todo lo éste haga. Ese sentido del humor universal se compone, según Shade (1996: 1-2), de cinco elementos: identificación, apreciación o reconocimiento, comprensión, respuesta física (p. e. risa), y producción (Ver  esquema)

 

IDENTIFICACION                                                               PRODUCCION

                                   æ                                                        å

                                               SENTIDO DEL HUMOR

                        ä                                á                                            ã

RECONOCIMIENTO    COMPRENSIÓN               RESPUESTA FÍSICA

Pero no todos activamos esos cinco elementos del mismo modo. No todos nos reímos de lo mismo, o sabemos contar chistes, o captamos el significado oculto de una gracia o anécdota, o estamos de humor a todas horas. El sentido del humor depende de un complejo sistema de elementos físicos, sociales y psicológicos que hacen que existan diferentes niveles de comprensión y apreciación del humor. Son muchas las cualidades y defectos que se le han asignado. El humor es también multiusos. Se utiliza de modo universal para  combatir el miedo y desviar la humillación pero también para humillar y criticar; para expresar respeto y afecto y  establecer vínculos de solidaridad pero también para hacer el vacío a alguien externo o nuevo; para expresar alegría y calmar el enfado pero también para herir;  como antídoto contra la violencia y la agresión pero también como arma para ridiculizar.

El humor es además multidisciplinar y objeto de investigación. Son muchas las disciplinas que toman el humor como estudio dentro de su campo: sicología, sociología, medicina, pedagogía, estudios culturales, lingüística, estudios de traducción, arte, literatura, medicina, y un largo etcétera. Cada vez hay más publicaciones y son varias las asociaciones dedicadas a probar y poner en practicar sus múltiples aplicaciones. Citemos, por ejemplo, la obra de D.  Hill titulada Humor in the Classroom. A Handbook for Teachers and Other Entertainers, o de Ronald Berk, Humor as an Instrutional Defibrilator. Evidence-Based Techniques in Teaching and Assessment , o de Carlos Alemany El Valor Terapeutico del Humor, o de P.  Berger, Risa Redentora: La Dimensión Cómica de la Experiencia Humana, o incluso publicaciones periódicas como Humor: International Journal of Humor Research y asociaciones como International Society for Humor Studies (ISHS).

 

Hay también muchos tipos de humor: irónico, desenfado, étnico…. En esta y teniendo en cuenta nuestro objetivo hablaremos precisamente del humor étnico, pero visto como una manifestación más para conocerse el Uno al Otro.

 

No obstante,  antes de avanzar y teniendo en cuenta el título de este capítulo, – traducción, humor e inmigración-  comenzaremos por tratar de delimitar el significado que aquí le daremos a esos tres conceptos.

 

Traducción: en este caso  el término se toma en su sentido más general de transferencia de una realidad concreta a otra diferente: de una lengua a otras, de una cultura a otra: traducción de valores, de tradiciones, de emociones, de textos, de palabras…..   Tarea nada fácil. Como ya comentaba en otros artículos (Valero Garcés, C. «Humor y Traducción: Sonreír en dos culturas», 1998; Valero Garcés, C. «Sobre insultos, traducciones y estereotipos» 2002; Valero Garcés, C. «…. y un poco de humor» 2002), para traducir un chiste o un anécdota ligada a un grupo no es suficiente con que el traductor conozca bien ambas lenguas ya que con frecuencia nos hallamos ante referencias culturales, sociales, históricas o geográficas incluso o bien términos polisémicos  en la lengua original que nos llevan a explicaciones largas y complicadas, tras las cuales nuestro interlocutor ha perdido las ganas de reír. Parece como si a cierto tipo del humor no le gustase viajar. Y ahí se encierra una de las grandes paradojas del humor: El humor, a pesar de las carcajadas que provoca, puede ser algo muy serio que ha puesto en aprietos a más de un traductor. Pero la vida está llena de paradojas y de metáforas. Es un constante traducir e interpretar.

 

Inmigración: a nadie le pasa desapercibido ya el fenómeno de la llegada de personas de otras lenguas y culturas que van poblando nuestras calles y barrios. Sus formas de hablar, de vestir, de relacionarse, de expresar sus emociones, de divertirse, etc. son diferentes en muchos casos; los que están y son de aquí no las conocen, pero tampoco los que llegan conocen las costumbres, lengua, modos de vida, etc. de los que están aquí, o sus chistes, o su sentido del humor. Pero eso sí, todos tiene sentido del humor. Entonces, ¿por qué no aprovechar ese punto que nos une para relacionarnos y conocernos el Uno al Otro?

 

Humor: En cuanto al humor, de todos los tipos de humor que hay el que mejor se adapta a nuestros propósitos es, sin duda, el llamado el humor étnico como ya dijimos anteriormente.  Kimie Oshima (2000- 13:1, 41-57) en su interesante estudio sobre el humor en Hawai, demuestra que cuando los habitantes de una comunidad son capaces de transformar los rasgos étnicos de un grupo en objeto de risa, entonces se logra la reducción de conflictos entre los diferentes grupos étnicos. En otras palabras, transformar los rasgos étnicos de un grupo concreto en risas estereotipadas es mitigar la fricción y la tensión entre los grupos étnicos. Para ello hace falta una serie de reglas: 1. Ser capaz de contar chistes sobre la propia clase o grupo étnico (self-duplicating); 2. Ser capaz de reírse de chistes que cuentan otros sobre nuestro propio grupo étnico; 3. conocer el valor de los estereotipos en el grupo étnico al que se alude y permanecer dentro de esos límites; 4. utilizar los rasgos étnicos siempre con respeto y comprensión.

 

En resumen, esperamos contribuir a fomentar la interculturalidad preparando un cóctel con los elementos de la traducción,  la inmigración y el humor:

 

INTERCULTURALIDAD

 

TRADUCCIÓN           +          INMIGRACIÓN         +          HUMOR  

 

Con estos tres elementos seguimos adelante.

 

El humor étnico guarda fuertes conexiones con el modo de vida, las características culturales y físicas, el pasado histórico, las creencias religiosas, las condiciones sociales y económicas del grupo así como las pretendidas (o asignadas) características del grupo en cuestión.  Es decir, para apreciar y conocer el valor del humor se debe conocer primero al grupo étnico y en este sentido el humor étnico es un tipo de humor inteligente y muy sensible a los matices.

 

Este es el tipo de humor que según Oshima (2000: 42) se da en Hawai, estado americano multiétnico y multicultural desde que en el siglo XIX experimentara la llegada de inmigrantes (filipinos, japoneses, vietnamitas, coreanos, africanos, alemanes, ingleses, portugueses, chinos….) para trabajar en  las plantaciones.  Oshima comenta:

 

«With a history spanning more than a century, ethnic humor in Hawai`i has been nurtured and maintaned by indigenous Hawaiian and local communities as a positive contribution to the interactional well-being of the diverse ethnic groups living- on the island.   (.) With the idea in mind that people undersand and respect each other´s ethnic cultures and are sufficiently confident about them as part of a mature and developed multicultural society, local people are able to express stereotypes with pride and even joy» (42).

 

[«Con una historia de más de un siglo, el humor étnico ha ido madurando y manteniéndose entre las comunidades locales y hawaianas como un contribución positiva al bienestar de los diversos grupos étnicos que conviven en la isla. (.) Con la idea de que el conocimiento y respeto mutuo entre las diferentes culturas y con la confianza suficiente entre ellos de que forman una sociedad multicultural madura y desarrollada, sus habitantes se son capaces de expresar los estereotipos  con orgullo e incluso alegría» Traducción propia ]

 

El humor étnico puede servir pues como lubricante para suavizar las relaciones personales y activar la comunicación entre los habitantes de una zona cuando se es tolerante y se tienen en cuenta las cuatro reglas que mencionábamos al principio, en lugar de utilizar los estereotipos como algo negativo o como arma para rebajar al otro. En España avanzamos hacía una sociedad hecha de una compleja mezcla de grupos étnicos y culturas diversas, sociedad  que ya existe en otros lugares, como por ejemplo,  Canadá, Australia, EEUU, Suecia o Inglaterra. En este avance el humor puede contribuir  al entendimiento y la convivencia pacífica. La existencia de un humor étnico sano en una sociedad multiétnica y multicultural simboliza, sin duda,  relaciones étnicas pacíficas y respeto mutuo.  El humor contribuye al mantenimiento de esas relaciones entre grupos al cambiar un modo de pensar basado en estereotipos negativos o en prejuicios motivados por la ignorancia  por el interés en resaltar las características étnicas desde una posición positiva de reírse uno de uno mismo y de los otros, sin que nos importe que se rían de nosotros, facilitando así las relaciones y evitando o limando tensiones entre los grupos étnicos.

 

DeLima, un famoso humorista hawaiano, amante del humor étnico en sus shows, contestaba así en una entrevista (Oshima 2000: 45):

 

It is important to remember to respect each other and understand that all ethnic groups have something funny about them to others. It is importat to be able to laugh along those people. That way, the differences can become a pleasant thing and funny instead of it´s being something to defend and cause fighting. People are protective about their own ethnic groups and tend to forget that they are not perfect. There is no perfect race, no perfect culture, no perfect ethnic group. And that is why there are some things funny about them and we all should be able to laugh about it (Sept. 7, 1999).

 

[«Es importante tener en cuenta el respeto mutuo y comprender que todos los grupos étnicos tiene algo divertido para los de otros grupos. Es importante saber reírse con esa gente. De esa forma, las diferencias puede convertirse en algo divertido en lugar de algo sobre los que hay que defenderse y que lleva a enfrentamientos. La gente suele proteger a su grupo étnico y tiende a olvidar que no son perfectos. No hay raza perfecta, ni cultura perfecta, ni grupo étnico perfecto. Y es por eso por lo que hay cosas divertidas sobre ellos y todos deberíamos ser capaces de reírnos de ello». Traducción propia]

 

Es interesante resaltar que en la investigación de Oshima sobre los chistes étnicos en Hawai, la gente que no era de Hawai  o que eran inmigrantes recientes daban el porcentaje más alto en cuanto a personas que no consideraban  los chistes étnicos divertidos. Ello puede indicar que estas personas no se habían integrado aún o no habían asimilado el ambiente cultural en el que se utiliza el tema étnico para suavizar asperezas y no para aumentarlas o discriminar. Esta conclusión puede ayudarnos a reflexionar sobre el momento que vive España y el papel positivo que puede desempeñar el humor.

La socióloga Christie Davies  (1990:9) otorga un gran valor como catalizador al humor:

 

 Jokes are important not because of their consequences but as a phenomenon in their own right, as a favorite pastime of many people an a great source of popular enjoyment and creativity. Also jokes provide insights into how societies work – they are not social thermostasts regulating and shaping human behavior, but they are social thermometers that measures, record, and indicate what is going on.

 

[«Los chistes son importantes no sólo por las consecuencias que producen sino también como un fenómeno en sí mismos, como un pasatiempo favorito de mucha gente y como una fuente valiosa de diversión y creatividad popular. Los chistes también proporcionan información sobre el modo en el que las sociedades trabajan- no son termostatos sociales que regulan y dan forma al comportamiento humano, sino termómetros sociales que miden, graban e indican lo que está pasando». (Traducción propia)] .

 

El humor es pues un instrumento interesante que puede documentar el funcionamiento complejo de las sociedades multiétnicas. En estas sociedades consolidadas el uso del humor étnico de un modo libre en la comunicación es testimonio de una sociedad madura. Dicho de otro modo, una vez que las relaciones sociales se han establecido, el humor étnico es indispensable como estrategia interétnica e intercultural.

 

Si el humor étnico es capaz de producir  efectos beneficiosos al ayudar a los diferentes grupos étnicos a relacionarse en un mismo nivel, en este sentido tenemos una buena herramienta para utilizar y ese es el propósito de nuestro trabajo: el conocimiento mútuo en clave de humor  como primer paso.

 

Otras experiencias basadas en  el humor étnico corroboran dichas afirmaciones. Es el caso de las Jornadas de Humor organizadas en Salamanca por Germán Payo en el colegio Antonio Machado con el titulo «Ser diferentes está Guay: Rietecónnode» , con las que se pretendía interesar a los alumnos en el conocimiento de los demás y aceptar que somos diferentes y pensamos igual, apreciar que la diversidad enriquece y complementa, rechazar la discriminación por ser listo – torpe, rico – pobre, gitano – moro, blanco – negro, y experimentar que uno puede divertirse al REIR CON los demás, NO DE  los demás. Para ello se organizaron actividades lúdico-festivas, se realizaron encuestas, dibujos, caricaturas, entrevistas, se inventaron chistes…

 

La exposición sobre Humor y Tolerancia que acompañó a las Jornadas sobre Interculturalidad, Humor e Inmigración en marzo de 2003 en la Universidad de Alcalá son otra muestra. Dicha exposición era parte de la III Muestra de Humor Gráfico, organizada por la Fundación General de la Universidad y posteriormente editada en un magnífico libro. La exposición «Humor y Tolerancia» había estado colgada con anterioridad en otros lugares y ustedes podrán disfrutar de algunos dibujos en el documento que acompaña a estas líneas.

 

Y ya para terminar citemos a Jack Aspinwall (1985:  113), el cual, a propósito del sentido de humor de los ciudadanos de la Unión Europea en la búsqueda por la Armonización Europea escribía hace unos años:

«el sentido del humor de los alemanes,

la humildad de los franceses,

la generosidad de los suizos,

la seriedad de los españoles,

la inteligencia de los irlandeses,

la laboriosidad de los británicos».

 

Esta forma de hablar de los habitantes de un país o de sus características lleva fácilmente a estereotipos y a provocar la risa y el chiste fácil. En este momento de nuestra historia seria necesario completar la lista con otras nacionalidades: marroquí, argelina, guineana, argentina, senegalesa, china,…. ¿quién se atreve a completarla? ¿nos conocemos como para añadir  una característica estereotipada?

 

Ahí el reto, pero nada está perdido. Esperemos que el documento gráfico que acompaña a estas líneas contribuya al conocimiento del Uno para con el Otro. Y mientras ello ocurre, aquí tienen una receta fácil y que funciona:

 

Cóctel de Humor

Ingredientes

              1 taza de buen humor

              2 cucharadas de estilo

              1 taza de aguacolor

              1 trazo de lápiz

              4 tazas risas finamente picadas

              1/8 de papel fino

 

Preparación

Mezcle en el papel totalmente blanco todos los trazos posibles sin medir el control.

Añada un poco a poco el estilo de cada uno de los integrantes y vaya revolviendo constantemente.

 

Cuando aparezca la figura del modelo, no se desespere, añada un poco de buen humor, muéstrelo si está al gusto, quítele el cascarón y agregue el buen humor y el aguacolor.

Bata las cuatro tazas de risas y déjelo enfriar.

Adórnelo con una firma y sírvase frió.

 

Resultado

¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡De ustedes depende!!!!!!!!!!!!! Si no sale a la primera en la forma deseada, siga intentándolo. Nunca falla

(Con la colaboración de LAGARTINTA (Quevedos, 7, 2000)

 

Y ahora ¡no todo ha terminado! Póngase cómodo, inserte el CD en el aparato, relájese y ahí van: imágenes de paisajes, risas, gritos, chistes, música, «desencuentros» que nos hacen reír, «encuentros» que nos llevaban a la carcajada, miradas cómplices, guiños auténticos………. un pastiche lleno de alegría y humor para los  amantes de la vida sin fronteras ni límites.

Y ahora toca divertirse. Por favor, una sonrisa
Carmen Valero
Universidad de Alcalá
Referencias Bibliográficas

Alemany, C. 2002. El valor terapéutico del humor. Bilbao: Desclee. Bilbao

Berger, P., Risa Redentora: La Dimensión Cómica de la Experiencia Humana. Barcelona: Kairós,  Barcelona, 1999.

Berk, R. 2002. Humor as an Instrutional Defibrilator. Evidence-Based Techniques in Teaching and Assessment. Stering, Virginia: Stylus, 2002.

Davies, Ch. 1990 Ethnic Humor Around the World: A Comparative Analysis. Bloomington: Indiana University Press.

Hill, D. 1988. Humor in the Classroom. A Handbook for Teachers and Other Entertainers. Springfield, Illinois: Charles Thomas.

Jack Aspinwall . Kindly sit down!. London:  Century Hutchinson Ltd. 1985: 113.

Oshima, K. 2000.  «Ethnic jokes and social function in Hawai», Humor. International Journal of Humor Research,  13:1, 41-57.

Shade, R. 1996. License to Laugh. humor in the classroom. Englewood, Col: Teacher Ideas Press.

Valero Garcés, C. 1998. «Humor y Traducción: Sonreír en dos culturas», ASI; American Studies Interlink, 3,.

Valero Garcés, C. 2002.  «…. y un poco de humor». Antología de El trujamán.  Madrid: Instituto Cervantes, Colección Papeles de CVC. 202.

 Valero Garcés, C. 2002. «Sobre insultos, traducciones y estereotipos».  Antología de El trujamán.  Madrid: Instituto Cervantes, Colección Papeles de CVC.: 200.

Compartir:

3 comentarios

  1. Estoy totalmente de acuerdo con ustedes en cuanto a que el humor es la mejor manera de enfrentar la vida,los felicito por ser el soporte emocional de muchas personas.

  2. Esto es una mierda más relajante sería una imagen de poro con música Rock del cantante Marilyn Masson. No un paisage porque eso en CUba se ve en donde quiera depende el sitio en donde estes. LOCOS CURSIS

  3. Hola, soy la hermana mayor de Nice pienso que este sitio es muy bueno, y sobretodo para refleccionar.Pero hay personas que no piensan lo mismo sino que lo más relajante es ver otro tipo de imagenes pervertidas y música Rock con unos de los cantantes má violentos como Marilyn Masson.

    ¡Ha! y por cierto mi nombre es Yuna

Deja un comentario