Sin engañarse uno mucho en el párrafo septingentésimo décimo quinto de El Origen de las Especies

La introducción en este párrafo de esta expresión es verdaderamente illustrativa:

 

Si no me engaño mucho… (if I do not greatly deceive myself…)

 

Pues es evidente que el autor se engaña mucho, lo cual no es grave, lo grave es que haya engañado a sus lectores.

 

 

 

 

715.

 

All the foregoing rules and aids and difficulties in classification may be explained, if I do not greatly deceive myself, on the view that the natural system is founded on descent with modification—that the characters which naturalists consider as showing true affinity between any two or more species, are those which have been inherited from a common parent, all true classification being genealogical—that community of descent is the hidden bond which naturalists have been unconsciously seeking, and not some unknown plan of creation, or the enunciation of general propositions, and the mere putting together and separating objects more or less alike.

 

Todas las precedentes reglas y medios y dificultades en la clasificación pueden explicarse, si no me engaño mucho, admitiendo que el sistema natural está fundado en la descendencia con modificación; que los caracteres que los naturalistas consideran como demostrativos de verdadera afinidad entre dos o más especies son los que han sido heredados de un antepasado común, pues toda clasificación verdadera es genealógica; que la comunidad de descendencia es el lazo oculto que los naturalistas han estado buscando inconscientemente, y no un plan desconocido de creación o el enunciado de proposiciones generales al juntar y separar simplemente objetos más o menos semejantes.

Lectura aconsejada:

Compartir:

Deja un comentario